— В самом деле? А я было подумала… Мне показалось, что он хотел уйти еще до того, как все случилось.
— Так оно и было, — кивнул Гамильтон. — Он почувствовал, что платформа вот–вот рухнет. Я почувствовал то же самое, но бросился в другую сторону.
— То есть вы сознательно вернулись? Имея шанс спастись?!
— А моя жена?! — раздраженно напомнил Джек. Мисс Рейсе удовлетворенно кивнула:
— Да, да, понимаю!.. Простите. Но как это ужасно! Все эти мучения… Нам еще повезло. О других этого не скажешь. Не странно ли: некоторые совсем не пострадали, а бедняга военный, мистер Сильвестр, лежит с переломом спины. Удивительно!
— Должен вам сказать, — вдруг подал голос врач, сидящий за рулем, — что у Артура Сильвестра только смещение позвонка плюс разрыв селезенки.
— Отлично, — пробормотал Гамильтон. — А как дела у гида? Никто даже не заикнулся о нем.
— Повреждение внутренних органов, — ответствовал врач. — Диагноз уточняется.
— Его тоже скоро выпишут? — спросила Марша. Врач рассмеялся.
— Вы о Билле Лоузе? Да его отпустили первого. У него друзья в этой клинике.
— И вот еще что, — продолжила Марша. — Несмотря на большую высоту, с которой мы свалились, невзирая на радиацию, никто серьезно не пострадал. Так не бывает. Это слишком абсурдно!
— Вероятно, мы брякнулись прямо в кучу всяких предохранительных штуковин, — раздраженно бросил Гамильтон. — Да черт бы меня побрал, если…
Он собирался сказать кое–что похлеще, но не успел. Острая, жгучая боль хлестнула по правой ноге. Он издал вопль и подскочил, ударившись головой о крышу машины. Судорожно задрав штанину, Джек успел увидеть уползавшее насекомое.
— Что это?! — вскрикнула Марша. — Оса!
Вне себя от ярости Гамильтон растер осу подошвой.
— Ужалила! Прямо в икру!
След от укуса на глазах разрастался в красный желвак.
— Видно, мне мало того, что уже случилось!
Врач быстро свернул к обочине и остановил машину.
— Вы убили ее? Осы иногда забираются в машину. Сожалею… Могу я чем–нибудь помочь? У меня есть мазь.
— Ничего, переживу, — пробормотал Гамильтон, растирая место укуса. — Еще и оса! Как будто мало нам досталось за день.
— Скоро уже будем дома! — успокаивающе сказала Марша, выглядывая в окошко. — Мисс Рейсе, заглянете к нам чего–ни–буть выпить?
— Что ж, — проговорила мисс Рейсе, трогая костлявым пальцем верхнюю губу. — Я могла бы выпить чашечку кофе, если вы в состоянии уделить…
— Мы в состоянии! — быстро откликнулась Марша. — Нам надо держаться друг друга, всем восьмерым. Мы ведь такое пережили!
— Будем надеяться, что все позади, — сухо заметила мисс Рейсе,, явно чувствуя себя неловко.
— Аминь! — поставил точку Джек.
Через минуту машина свернула к тротуару и остановилась: они приехали.
— Милый домик у вас, — слегка улыбнулась мисс Рейсе, когда они выбрались из машины. Типичный дом калифорнийского пригорода, он тихо ждал своих хозяев в сгущающихся вечерних сумерках. На крылечке веранды, сидя столбиком, поджидал рыжий кот.
— Это приятель Джека, — пояснила Марша, выуживая ключ из сумочки. — Ждет, когда же его покормят.
Коту она строго сказала:
— Ступай в дом, Прыг–Балда. Здесь ничего не получишь.
— Что за странное имя! — передернула плечами мисс Рейсе. — Почему вы так его назвали?
— Потому что он глупый недотепа, — кратко ответил Га- . мильтон.
— Джек всем котам дает смешные клички, — добавила Марша. — Перед этим жил Шлеп–Мурло.
Большой, однако напрочь лишенный обычной кошачьей грациозности рыжий котяра встал на четыре лапы и спрыгнул на нижнюю ступеньку. Подойдя к Гамильтону, он стал шумно тереться о ногу хозяина. Мисс Рейсе отпрянула с гримасой отвращения.
— Никак не могу привыкнуть к котам или кошкам, — сообщила она. — Коварные, мерзкие твари…
На подобные заявления Джек обычно отвечал жесткой отповедью о вреде и глупости предрассудков. Но сейчас ему было глубоко плевать, что там думает о кошках мисс Рейсе. Вставив ключ в замок, он распахнул дверь и щелкнул выключателем в гостиной. Дом озарился уютным желтым светом, и дамы вошли. За ними следовал Прыг–Балда, сразу отправившийся на кухню. Его лохматый рыжий хвост торчал трубой.
Не снимая больничный халат, Марша открыла холодильник и достала зеленую миску из пластика. В ней лежала отварная говядина, точнее — говяжье сердце. Нарезая мясо, Марша время от времени швыряла кусочки коту, между делом рассказывая гостье:
— Большинство гениев от электроники заводят себе киберов. Всяких там электрических жучков и прочую мелюзгу, которая скачет вокруг вас и жужжит. Когда мы только поженились, Джек сделал одну такую штучку… Она ловила мух и мышей. Но этого ему показалось мало. Он построил другую — покрупнее, и та изловила первую.
— Принцип космической справедливости, — снимая пальто, прокомментировал Гамильтон. — Но я ведь не собирался заселять ими мир.
Пока Прыг–Балда жадно поглощал свой ужин, Марша отправилась в спальню переодеться. Мисс Рейсе с видом знатока шныряла по гостиной, разглядывая вазы, гравюры и мебель.