На Морьо вновь опустились чары Лориэна, но он, упрямо борясь со сном, всё же насобирал хвороста в ближайшей роще и над уложенной в костёр рыбой весело запылал огонь.
Закончив с приготовлением завтрака, Тьелкормо взял блюдо и хорошенько ополоснул его от глины. Умывшись, выпрямился во весь рост и довольно улыбнулся: до часа смешения света далеко - можно и прилечь.
Непрестанно зевая, но чувствуя себя добытчиком и благодетелем, Морьо взял покрывало и крадучись подобрался к брату. Тот спал по-походному, укрывшись накидкой, и Карнистир, перетянув край на себя, угнездился рядом…
***
Когда дети улеглись около костра, Фэанаро осторожным поцелуем разбудил жену и бережно уложил младшего сына между старшими. От воды давно тянуло ночной прохладой, так что пусть Атаринкэ досмотрит свои сны в тепле. Протянул руку Нэрданели:
— Пойдём искупаемся, мелменья, пока дети спят.
— Да, мелиндо, — взявшись за руку мужа, нолдиэ бесшумно поднялась с места и не удержалась от улыбки, окинув стоянку взглядом. — Они такие милые во сне. Мне приснилось, как нянчу малыша.
— Всё ещё хочешь дочку? — Фэанаро собрал волосы в хвост и направился к озеру, над которым струились первые полосы тумана. Призрачный свет Телпериона продолжал серебрить гладь воды, а со стороны Валмара отчётливо доносился перезвон колоколов. Бродившие по отмели фламинго заметили идущих к ним эльфов и, взмахнув крыльями, стремительно поднялись в небо.
— Прекрасное утро, — восхищенно отозвалась Нэрданель, залюбовавшись полётом похожей на розовое облако стаи. — А представь, мельдо, если малышей будет двое?
— Это тебе два Древа во сне напели? Или Ирмо постарался? — Фэанаро рассмеялся, зорко вглядываясь в громадные, закрывавшие пол-неба ветви.
— Неужели тебе не хочется подержать на руках малыша? — Нэрданель обернулась к мужу, тут же попав в жаркие объятия.
— Хочется. Не будем тянуть. Начнём претворять сон в явь прямо здесь… — Фэанаро помог Истарнэ снять платье.
Эльфы побежали по мелководью, не забывая брызгать друг на друга водой и вновь заставив фламинго взмыть в воздух…
========== Путь в Валмар. Глава 5 ==========
Тьелкормо проснулся, словно от толчка в бок, — от костра остались лишь угли. Поднялся на ноги и стал палкой ворошить ещё тёплую золу, отгребая её в сторону. Несколько точных ударов навершием ножа - и аромат запекшейся щуки разбудил братьев. Вслед за первой Светлый вытащил вторую, укладывая рыбу на блюдо. С третьей глину не стал сбивать - пусть останется горячей до прихода родителей.
— Ого, когда ты это всё успел, торон? — Атаринкэ вылез из-под пары покрывал, зевая и разглядывая светлое безоблачное небо. Мысленно потянувшись к родителям, Курьо ощутил, что они где-то рядом. Вскочив на ноги, выбежал на берег. Атто и аммэ плавали почти на середине озера, и он решил, что уже не малыш, чтобы их беспокоить. Холодная вода прогнала остатки сна, и эльфёнок, вернувшись к костру, присел рядом с братьями и с упоением втянул носом запах запечённой с душистыми травами рыбы.
— Мы с Морьо всю ночь пытались её поймать! Ты же знаешь, Курьо, щука - злой и опасный хищник… — Светлый начал травить одну из своих баек, вплетая в полотно рассказа красочные детали. При этом Тьелкормо не забывал отламывать от рыбины большие куски дымящегося мяса и, уложив на кусок лепешки, испечённой аммэ ещё дома, отправлять в рот. — Сначала мы поймали на цикаду маленькую плотвичку, потом Морьо разделся и пошёл по мелководью к стае фламинго, но не дошёл… А провалился в яму на дне! Там, в самой глубине, жила громадная щука. Она кааак цапнет Карнистиро за палец на ноге!..
Атаринкэ привык к байкам брата, но слушать обожал и беззаботно смеялся, воображая всё описанное в красках, - хоть и подозревал, что многое было изрядно приукрашено. Да и мрачный вид Карнистира внушал сомнения.
— Она тебя больно цапнула? Поэтому ты такой хмурый? Ладно, не злись, я понял, это стоило большого труда! — Курьо прекратил смеяться и сам с удовольствием съел несколько кусков мяса, закусывая лепёшкой.
В это время рядом в зарослях послышались голоса, и Макалаурэ, до этого задумчиво жевавший кусок бабушкиного пирога, вскинул голову:
— Атто с амьо возвращаются. Скоро выезжаем.
— Да, как все поедят, торонья, — кивнул Тьелкормо и, вскочив на ноги, скрылся в зарослях ивняка. Вскоре послышался свист, которым он подзывал разбредшихся по полю лошадей…
***
Подходя к стоянке, Нэрданель первой почувствовала запах печённой рыбы.
— Ммм… Мелиндо, какой чудный аромат.
— Да, мелиссэ, скорее всего, дети решили запечь рыбу в углях. И я даже догадываюсь, кто именно, — Фэанаро прибавил шаг. Призрачная дымка над озером превратилась в белёсое марево, отчего золотистый свет просыпавшейся Лаурелин преломлялся в ней, заставляя струиться над водой жемчужным покровом.
— Чудесный рассвет нового дня, аранья, — Нэрданель светилась от счастья. Сначала ей не хотелось покидать дом, а теперь - уезжать отсюда. — Но знаешь, что самое лучшее?
— Рыба, запечённая в глине? — пошутил Фэанаро, дойдя до стоянки и подхватывая на руки бросившегося к родителям Атаринкэ.