Читаем Мастера русского стихотворного перевода. Том 1 полностью

Не бил барабан перед смутным полком,   Когда мы вождя хоронили,И труп не с ружейным прощальным огнем   Мы в недра земли опустили.И бедная почесть в ночu отдана;   Штыками могилу копали;Нам тускло светила в тумане луна,   И факелы дымно сверкали.На нем не усопших покров гробовой,   Лежит не в дощатой неволе —Обернут в широкий свой плащ боевой,   Уснул он, как ратники в поле.Недолго, но жарко молилась творцу   Дружина его удалаяИ молча смотрела в лицо мертвецу,   О завтрашнем дне помышляя.Быть может, наутро внезапно явясь,   Враг дерзкий, надменности полный,Тебя не уважит, товарищ, а нас   Умчат невозвратные волны.О нет, не коснется в таинственном сне   До храброго дума печали!Твой одр одинокий в чужой стороне   Родимые руки постлали.Еще не свершен был обряд роковой,   И час наступил разлученья;И с валу ударил перун вестовой,   И нам он не вестник сраженья.Прости же, товарищ! Здесь нет ничего   На память могилы кровавой;И мы оставляем тебя одного   С твоею бессмертною славой.<1825>

Томас Мур

115. Вечерний звон

Вечерний звон, вечерний звон!Как много дум наводит онО юных днях в краю родном,Где я любил, где отчий дом,И как я, с ним навек простясь,Там слушал звон в последний раз!Уже не зреть мне светлых днейВесны обманчивой моей!И сколько нет теперь в живыхТогда веселых, молодых!И крепок их могильный сон,Не слышен им вечерний звон.Лежать и мне в земле сырой!Напев унывный надо мнойВ долине ветер разнесет;Другой певец по ней пройдет,И уж не я, а будет онВ раздумьи петь вечерний звон.<1827>

116. Ирландская мелодия

Когда пробьет печальный час   Полночной тишиныИ звезды трепетно горят,   Туман кругом луны, —Тогда, задумчив и один,   Спешу я к роще той,Где, милый друг, бывало, мы   Бродили в тьме ночной.О, если в тайной доле их   Возможность есть душамСлетать из-за далеких звезд   К тоскующим друзьям, —К знакомой роще ты слетишь   В полночной тишинеИ дашь мне весть, что в небесах   Ты помнишь обо мне!И, думой сердца увлечен,   Ту песню я пою,Которой, друг, пленяла ты   Мечтательность мою.Унылый голос ветерок   Разносит в чуткой тьме,В поляне веет, и назад   Несет его ко мне.А я… я верю… томный звук   От родины святой —На песнь любимую ответ   Души твоей младой.<1828>

Андре Шенье

117.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже