Читаем Мастерская кукол полностью

В последние несколько недель Альби буквально преследовал резкий химический запах, который прочно ассоциировался у него с Сайласом. Казалось, он исходит даже от его грязных ладоней. Иногда мальчик не выдерживал и решал немедленно отправиться к Айрис, чтобы предупредить ее насчет чучельника, но каждый раз останавливался, стоило ему только представить избитую или убитую сестру, которую он до конца жизни будет оплакивать в одиночестве. Тем не менее он продолжал следить за Сайласом, когда только мог, и от него не ускользнули произошедшие в манерах чучельника перемены, которые Альби счел тревожными. К примеру, если раньше Сайлас бродил по городу так, словно не отдавал себя отчета в том, куда идет и что происходит вокруг, то теперь его походка сделалась энергичной и целеустремленной, а в каждом брошенном по сторонам взгляде сквозили внимание и готовность действовать. Мальчик также убедился, что в последнее время чучельник следил за Айрис с одиннадцати до четырех, после чего спешил к себе в лавку. Что он там делал, так и осталось неизвестным. Окно во втором этаже Сайлас держал теперь надежно закрытым, да Альби, наверное, все равно не хватило бы смелости снова забраться к нему в дом. Мальчик, однако, не забыл про выкрашенное в розовый цвет перо, которое он нашел у Сайласа под кроватью. Как-то раз он поинтересовался у девушек из притона, где можно найти Марго, но ему ответили, что она поскользнулась на улице и сломала себе шею, и Альби с трудом удержался, чтобы не вскрикнуть.

Он вообще стал в последнее время очень нервным и не мог ни на чем сосредоточиться. Даже сестра это заметила. Она то шутила, что он, мол, вздрагивает при малейшем шуме, как воришка, который впервые стянул на рынке пирожок с требухой и теперь боится, как бы его не арестовала полиция, то упрекала за то, что он больше не развлекает ее услышанными на улице песенками. Однажды она очень ласково сказала ему:

– Что с тобой, мой цветочек? Может, ты действительно что-то украл? Или ты боишься, что тебе тоже придется обслуживать мужчин, как брату Молли? Не бойся, пока я жива, этого не будет. А ему… ему деньги нужнее, чем нам. – Она ненадолго задумалась, потом решительно тряхнула светлыми спутанными волосами. – Нет, Альби, ты пойдешь учиться в школу для бедных и получишь аб-ро-зо-вание. Я не знаю, что это за штука – говорят, это просто умение читать, писать и считать, но тем, кто все это умеет, живется гораздо легче, чем нам, неграмотным… – Сестра снова покачала головой и пристально посмотрела на Альби. – Что все-таки случилось?..

Но Альби ничего не ответил и даже на всякий случай отошел подальше. Сначала ему хотелось и вовсе уйти из комнаты, чтобы сестре не вздумалось снова его расспрашивать, но, поразмыслив, решил остаться. На улице ему все равно нечего было делать. Колокол ближайшей церкви только недавно пробил пять часов, и Альби был уверен, что Сайлас сейчас у себя в лавке и не выйдет из нее до завтра. Пожалуй, решил он, ему стоит поспать часика три, пока у сестры не начнется рабочий день, точнее – рабочая ночь. Тогда она выставит его за дверь и ему снова придется ждать, пока не уйдет последний клиент.

Обернувшись к кровати, мальчик увидел, что сестра уже спит. Ее разметавшиеся по подушке волосы потемнели от пота, а рот слегка приоткрылся. Она лежала столь неподвижно, а ее ноги и руки были разбросаны в стороны под такими странными углами, что Альби даже испугался, уж не умерла ли она. Но, протянув руку, чтобы потрогать щеку сестры, он почувствовал на кончиках пальцев ее горячее дыхание.

Альби уже собирался улечься рядом с ней, когда громкий стук в окно заставил его подскочить. Неужели это снова Сайлас, подумалось ему.

– Альб! – крикнул кто-то, и мальчик, узнав голос, перевел дух. Это был всего лишь Билли – приятель, который помогал ему отыскивать мертвых животных и птиц.

– Тише ты! – прошептал Айрис. – Сестра уже спит!

– Я тебя не слышу! – снова крикнул Билли. – Выходи-ка, дело есть.

Укутав сестру грубым шерстяным одеялом, Альби вышел из подвала на улицу.

– Ну, что тебе?

– Та женщина снова хочет тебя видеть, – сообщил Билли. – Она обещала дать мне пенни, если я тебя найду.

Альби покачал головой.

– Скажи ей, что ты меня не видел.

– Не могу. Тогда она не даст мне денег. Кроме того, она все равно уже здесь.

Альби обернулся и увидел Айрис, которая махала ему рукой, пробираясь между озерами нечистот и мочи, грудами навоза и человеческих фекалий. Альби махнул ей в ответ.

– Эй, мисс… Стойте там! Я сам подойду. Это неподходящее место для таких, как вы.

Айрис показала на покренившуюся, с осыпавшейся штукатуркой стену притона.

– Ты здесь живешь?

– Да, мисс, – ответил Альби и сделал несколько шагов к ней навстречу. На девушку он старался не смотреть.

Перейти на страницу:

Все книги серии Страсть и искусство. Романы Элизабет Макнил

Мастерская кукол
Мастерская кукол

Рыжеволосая Айрис работает в мастерской, расписывая лица фарфоровых кукол. Ей хочется стать настоящей художницей, но это едва ли осуществимо в викторианской Англии.По ночам Айрис рисует себя с натуры перед зеркалом. Это становится причиной ее ссоры с сестрой-близнецом, и Айрис бросает кукольную мастерскую. На улицах Лондона она встречает художника-прерафаэлита Луиса. Он предлагает Айрис стать натурщицей, а взамен научит ее рисовать масляными красками. Первая же картина с Айрис становится событием, ее прекрасные рыжие волосы восхищают Королевскую академию художеств. Но еще у нее появляется поклонник Сайлас Рид – чудак из лавки редкостей, страстный коллекционер.Ни Луис, ни Айрис пока не подозревают, что он жаждет сделать девушку жемчужиной своей коллекции.

Элизабет Макнил , Элизабет Макнилл

Исторические любовные романы / Зарубежные любовные романы / Романы
Цирк чудес
Цирк чудес

Новый роман от автора «Мастерской кукол»!1866 год. В приморский английский поселок приезжает цирк – Балаган Чудес Джаспера Джупитера. Для местной девушки Нелл, зарабатывающей на жизнь сбором цветов и имеющей родимые пятна по всему телу, это событие становится настоящим ударом.Собственный отец продает Нелл Джасперу, чтобы она стала еще одной артисткой цирка, так называемой «леопардовой девушкой». Но с величайшим предательством в ее жизнь приходит и слава, и дружба с братом Джаспера Тоби, который помогает ей раскрыть свои истинные таланты.Цирк – лучшее, что происходило с Нелл? Но разве участие в шоу «человеческих курьезов» – это достойная судьба? Сколько боли скрывается за яркими афишами?«Атмосферная викторианская история с отсылками к классическим произведениям. «Франкенштейн» – фаворит манипулятора Джаспера, владеющего цирком. «Русалочка» – пример жуткой судьбы, в отголосках которой видит себя главная героиня Нэлл». – The Guardian«Чувство тревоги пронизывает роман… Когда Нелл раскачивается в воздухе, ее чувства – это эскстаз, но и мрачные размышления об артистах, которые погибли в результате несчастного случая. Мои персонажи… их жизнь – отголосок историй реальных людей прошлого». – Элизабет Макнил, интервью для Waterstones.com«Блестяще… Абсолютно завораживающе». – Daily Mail

Наталья Денисова , Элизабет Макнил

Современная русская и зарубежная проза / Любовно-фантастические романы / Историческая литература / Романы / Документальное

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы