— Привет, Пенелопа, Северус, — чуть улыбнулся Малфой, хотя заметив Хлою Аббот и Флетчера, тут же спохватился и стал серьёзным, кивнув в качестве приветствия и «взрослым тоном» поинтересовался: — Флетчер, слышал, тебя назначили старостой, как и Нарциссу?
— Всё верно, — тоже серьёзно ответил Флетчер. — Хлое Аббот тоже достался значок в этом году от Хаффлпаффа. А из Рейвенкло — Ирме Пинс. Кого ещё из парней назначили старостами, пока не знаю, и кого с Гриффиндора — тоже…
— Вот все и в сборе! — в гостиную вышла мама. — О, Люциус, хорошо, что и ты нас навестил.
— Я всё же префект Слизерина, отец сказал, что мне стоит быть в курсе событий… — важно сказал Люциус.
— Это мой супруг, Орион Блэк, — представила леди Блэк своего мужа.
— Пойдёмте, я вас провожу и представлю Ричарду и остальным, — кивнула мама. — Северус, Пенелопа, пока покажите ребятам дом, а через полчаса можно уже идти в сад. Будет что-то вроде пикника на свежем воздухе.
— Пикник? А что это? — тихо спросил Сириус у Северуса, когда взрослые удалились.
— Когда едят на улице, — пожал плечами Северус. — Если выезд на речку или озеро… Обычно едят какие-нибудь сандвичи, фрукты, пьют лимонад или газировку… Недавно у нас был пикник на рыбалке, мы ели запечённую рыбу на пляже и сидели прямо на камнях.
— Вот это круто! — восхитился Сириус.
— Да, замечательный был пикник, — одобрительно кивнул Люциус. — Миссис Элис приготовила очень необычный суп.
— О, так вы хорошо знакомы? — спросила Хлоя Аббот.
— В некотором роде, — кивнул Люциус и подмигнул Северусу. — Что ж, мы ждём экскурсию.
Молодые волшебники рассматривали комнаты, чему-то удивлялись, чему-то нет. Когда они вошли в комнату Пенни, Люциус удивлённо замер, заметив на специальной полочке свою маленькую копию рядом с почти копией Нарциссы.
— Что это?
— Куклу-девочку привёз из Америки папа, — сказала Пенни, сравнивая свою «барби» с Нарциссой Блэк, — я назвала её Луция, а когда я увидела тебя, я поняла, что моей кукле нужна компания принца и имя у тебя такое красивое, похожее, и обозначает «свет». Папа помог мне сделать принца Лукаса из похожих кукол, которых мы купили во Франции. Одежду им я сшила сама, миссис Джонс, наша экономка, мне только немного помогала. Правда, красиво получилось?
— Да, очень красиво, — выдавил Люциус Малфой.
— Я бы тоже не отказалась от таких кукол, — внезапно сказала Нарцисса Блэк и смущённо зарумянилась, — а что, они правда очень красивые… И посмотрите, какая милая вышивка на кафтане принца… Ой, это что, защитные руны?
— Да, — ответила Пенни, — это чтобы он всегда оставался таким красивым, трансфигурация тут минимальна, но она всё же может закончиться, вот руны и поддерживают папино волшебство. Я сама нашла в старой книжке Северуса. А мама помогла наполнить их силой. Ей тоже очень понравился принц Лукас.
— Ты уже умеешь читать руны? — удивился Флетчер.
— Мама сказала, что это нам в дальнейшем пригодится, — не удержался Северус. — И что руны очень полезны в местной системе магии.
— Похоже, что вы очень умненькие, — сказала Нарцисса Блэк. — Впрочем, Флетчер говорил, что многие Фоули учились и на факультете Рейвенкло.
— Мы с Северусом, скорее всего, попадём на Слизерин, — покачала головой Пенни.
— Это ты так думаешь или у тебя было предвидение? — спросил Флетчер, явно намекая про Дар Пенни всем остальным.
— Блэки тоже всегда поступали на Слизерин, — сказал Сириус, — здорово, мы будем вместе на одном факультете учиться… а то меня ни за что на Рейвенкло не распределили бы. Вот Рэга ещё может быть, он читать очень любит… ну я тоже, но не до такой степени.
— Да леди Вальбурга была бы в ярости, если бы её старший сын не попал бы на Слизерин, — потрепала чёрные кудри Сириуса Нарцисса. — Боюсь, что Слизерин содрогнётся, если туда попадёт ещё и племянник тёти Дореи. Она говорила моей маме, что Джеймс Поттер тот ещё сорванец и по нему Гриффиндор плачет. Хотя это она не серьёзно, конечно.
— Думаю, пора уже идти в сад, — предложил Флетчер. — Только лучше перед этим найти моего братца и его дружка Фрэнка — двух гриффиндурков, которые могут выкинуть всё, что угодно, от большого ума.
В соседней комнате, которая была игровой и тренировочным залом, в тот же миг раздались подозрительные звуки, и Северус вместе с остальными вошёл туда. Пиппин и Фрэнк Лонгботтом взяли их шпаги и самозабвенно «сражались», не удосужившись надеть хотя бы маски. Шпаги, пусть и имели защитные наконечники, но всё же были оружием, по сути — металлическим прутом, которым можно легко вышибить глаз или больно получить в случае…
— У-у-уй! — крикнул Фрэнк, которому попало по костяшкам пальцев так, что тот завыл на одной ноте, падая на спину.
— Эй, ты чего?.. — удивился Пиппин и тут же сам завопил, когда разозлённый Фрэнк хлестнул его шпагой по ноге.
— Доигрались, — резюмировал Флетчер и повысил голос: — А ну, живо положили оружие! Это вам не игрушки!
— Подумаешь… — тут же надулся Фрэнк Лонгботтом.
— Говорят, даже маги не могут восстановить выбитый глаз, — хмыкнул Северус, — идёмте вниз. В саду будет пикник.