Читаем Мать. Наука жить полностью

Единственно правильное решение – не придавать особого значения результатам этой проверки, равно как и всех последующих. Храните их у себя в стопке – как если бы их и вовсе не было – и спокойно продолжайте занятия.

В конце года вы дадите оценку работе учащихся, основываясь не на письменных контрольных работах, а учитывая их поведение, внимание, умение трудиться последовательно и методично, сообразительность и понятливость.

Вам самим следует рассматривать все это как практику иного подхода к вашей преподавательской деятельности, когда вы учитесь больше полагаться на свою внутреннюю связь со своими воспитанниками, на тонкую наблюдательность и непредвзятость мышления.

Учащихся же этот новый подход заставит стремиться к действительному осмыслению и усвоению изучаемого материала, а не повторять как попугаи нечто малодоступное их пониманию.

Мои благословения.

21 июля 1967 г.

* * *

Я считаю, что обычные проверочные работы и экзамены – это уже устаревший и неэффективный способ оценки умственных способностей учащихся, их желания учиться, их внимательности.

Недалекий, механический ум может легко справиться с предложенными контрольными вопросами, если у его обладателя просто хорошая память, но, разумеется, не эти качества требуются от человека будущего.

Только из снисхождения к старому привычному порядку вещей я дала согласие тем, кто желает экзаменоваться, удовлетворить это желание. Но в будущем, надеюсь, необходимость в этой уступке отпадет.

Чтобы знать – не пользуясь для этого экзаменами и проверками, – насколько хорош тот или иной его воспитанник, от учителя требуется несколько больше умения найти внутреннюю связь со своим подопечным и знания человеческой психики. Но, поскольку предполагается, что наши преподаватели практикуют Йогу, это не должно представлять для них трудностей.

22 июля 1967 г.

* * *

Естественно, учитель должен проверять учащегося, чтобы выяснить, что им усвоено и каковы его успехи. Но эти проверки должны проводиться в индивидуальной, отвечающей особенностям каждого учащегося форме, не следует устраивать одинаковых для всех механических тестов. Проверка должна проходить естественно и непринужденно, со стороны ученика не должно быть никакого обмана или притворства. Понятно, что для учителя это является гораздо более трудным делом, но зато и значительно более живым и интересным.

Ваши заметки о ваших учениках порадовали меня. Видно, что между вами установились индивидуальные отношения – это очень важно для хорошего обучения.

Не вызывают интереса лишь те, кто по своей неискренности добивается одних только хороших отметок или похвал учителя.

25 июля 1967 г.

* * *

Как нам в наших классах «Свободного Развития» выбрать тех, кто достоин награды по окончании семестра, учебного года?


Награждение ни в коем случае не должно строиться на какой-то конкурентной основе, например на распределении мест в строгом соответствии с полученными отметками.

Награды должны отражать признание, заслуженную оценку достоинств тех, кто проявил себя в двух отношениях: 1) в развитии своих способностей и 2) в стремлении учиться, а также методичности и последовательности в учебе.

Глоссарий

Агни – ведийское божество огня; в интерпретации Шри Ауробиндо – воплощение Тапаса, космической Энергии, Сознания Истины или божественной Воли в творении.

Адхара – букв. «сосуд», «опора», «транспортное средство»; вместилище грубого и тонких тел.

Ашрам – обитель духовного учителя, где вместе с ним живут его ученики и последователи.

Витальное – жизненная сила, проявляющаяся в человеческом существе в виде существа желаний, эмоций, чувств, побуждений, амбиций и т. д.

Йога – духовная практика, целью которой является единение с Божественным.

Психическое существо – наше подлинное, центральное существо, наша истинная душа; бессмертная искра Божественного в человеке, которая поддерживает всю деятельность внешней ментально-витально-физической личности и развивается в последовательности перевоплощений.

Садхак – осуществляющий духовную практику.

Садхана – практика Йоги; практика, посредством которой достигается совершенство.

Супраментальное – термин, введенный Шри Ауробиндо: сфера всеобъемлющего и всемогущего Сознания-Истины, превосходящего даже наивысшие уровни ментального сознания.

Тамас – неведение и инертность; сила несознания, проявляющаяся в неспособности и бездействии.

Трансформация – согласно Шри Ауробиндо – всеобъемлющее преобразование земной природы в результате нисхождения Супраментального Сознаия-Истины.

Перейти на страницу:

Похожие книги

А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14–17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Борис Николаевич Тарасов

Религия, религиозная литература
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература