Да, это так, но на самом-то деле именно таким образом выражается переход от обычного ментального сознания к сознанию супраментальному. Чисто ментальное сознание, приходя в соприкосновение с супраментальным, впадает в своего рода безумие. Возникает такое чувство, будто можешь умереть в любое мгновение – настолько различны вибрации более высокого сознания. И только когда я нахожусь в состоянии полного покоя и во всем моем существе, в моем сознании… сознании на прежнем, более низком, хотя и не ментальном, его уровне… тем не менее, все же это прежнее, «старое» состояние сознания… когда в этом состоянии сознания, исполненном покоя, повторяется мантра… постоянно, как некий фон, повторяется мантра, она становится точкой соприкосновения с тем, новым видом сознания… и это состояние так необычно, так любопытно. Но за всем этим воспринимается новая вибрация, исполненная света и силы, и во всем этом столько нового, неожиданного, что тебя охватывает что-то вроде лихорадки. Поэтому, как ты понимаешь, если подобное случится с кем-либо другим… И если уж для меня это не так просто… а ведь у меня есть опыт в такого рода вещах, не так ли? Но если все это так действует на меня, то когда подобное происходит с другими, мне кажется, что всех охватывает просто безумие! Вот в чем здесь дело!
Улавливаешь связь?
Поэтому я полагаю, что нам нужно сохранять спокойствие, чтобы не утерять эту нить, связывающую нас с новым…
Да, разумеется, но наш язык… Я только что собиралась сказать тебе, что это правильная мысль, но спохватилась. Понимаешь, дело здесь не в том, насколько верна или не верна та или иная мысль, предложение, идея, дело здесь в самом нашем языке, который… на нем словно надет колпак, колпак ментальности, и мы никак не можем сбросить его, освободиться от него. Мы переживаем действительно
Ом намо бхагавате.
Эти три слова для меня означают следующее:
Ом – взываю к Всевышнему.
Намо – поклоняюсь Ему.
Бхагавате – да сделает Он божественным все мое существо.
Таков перевод. Я хочу сказать, что… Впрочем, ты понял?
Для меня эта мантра обладает силой все приводить в спокойствие.
Часть третья
Пьесы
Навстречу Будущему
Одноактная пьеса в прозе, которая может быть поставлена в любой стране с учетом тех небольших изменений в постановке, которые требуют местные условия.
Она
Поэт
Ясновидящая
Художник
Школьная подруга
Навстречу будущему
Она
Как мило с твоей стороны, что ты навестила меня после столь долгого отсутствия… Я уже думала, что ты совсем забыла обо мне.
Подруга
Вовсе нет. Я просто потеряла тебя из поля зрения, а как найти, не знала. Теперь же, вновь встретив, так удивлена! Чтобы ты – и замужем… как это все странно! Не могу поверить.
Она
Для меня самой это тоже в высшей степени удивительно.
Подруга
Ну, твое удивление как раз понять можно… Я ведь помню, с какой иронией ты отзывалась о браке: «совместное коммерческое предприятие по потреблению и производству» – и с каким отвращением ты относилась ко всему, что обнаруживало животное начало в человеке. И как ты, бывало, говорила: «Давайте не будем млекопитающими»…
Она