МАКЛЕОД. Может, кто-то и заразил тебя сифилисом, но не вини в этом меня. Насколько мне известно, я подцепил сифилис от тебя. Только Богу известно, со сколькими ты переспала мужчинами. Ты до конца жизни не успеешь закончить список.
МАТА ХАРИ. Не так их было и много. Вадим Маслов, моя истинная любовь. Ксавье Руссо. Генри Ротшильд, маркиз де Бофор. Барон де Ролан. Маркиз де Паладин. Лейтенант Байервельдт. Султан Ачеха. Граф Карло Маренко. Кристиан де Муши. Натали Барни.
МАКЛЕОД. Святой Боже!
МАТА ХАРИ. Я у нее многому научилась. – Отто Бунге. Капитан Кунце. Нет, подожди. Рунце. Нет, Кунце. Так Кунце или Рунце? Хендрикс Как-его-там. Принц ди Сан-Фаустино. Сэр Бэзил Томпсон. Пьет ванн дер Хем. Карел ванн дер Хейден. Директор школы для девочек.
МАКЛЕОД. Ладно. Этого достаточно.
МАТА ХАРИ. Капитан ван Мурик. Голландский консул в Мадриде. Фердинанд ванн Биссинг. Крон-принц Вильгельм. Капитан Хоффманн. Другой капитан Хоффманн. Косоглазый капитан Хоффманн. Старик-голландец со слуховой трубкой.
МАКЛЕОД. Мне вообще-то без разницы.
МАТА ХАРИ. Уругвайский консул в Париже. С действительно большим прибором. Двое подростков в Гааге. Генри Капферрет, храбрый до безумия пилот. Летал над Парижем головой вниз.
МАКЛЕОД. Хватит.
МАТА ХАРИ. И мы это делали, перевернувшись. Хотя не в самолете. Кстати, в самолете тоже, но когда он стоял на земле. Генри боялся, что мы вывалимся.
МАКЛЕОД. Какая была бы трагедия, если бы вывалились.
МАТА ХАРИ. Тем не менее, мы это сделали. В его дирижабле. Если ты не совокуплялся в гондоле «цепеллина», настоятельно рекомендую попробовать.
МАКЛЕОД. Не хочу я совокупляться в «цепеллине». А теперь позволь…
МАТА ХАРИ. Подожди. Я еще не закончила. Кристоф Глак. Брат герцога Камберлендского. Герцог Камберлендский. Сник ван Хогслоп. Питер ван Бом.
МАКЛЕОД. РАДИ БОГА, ХВАТИТ ПЕРЕЧИСЛЯТЬ СВОИХ ЧЕРТОВЫХ ЛЮБОВНИКОВ!
МАТА ХАРИ. Хорошо. В следующий раз не задавай вопроса, если не хочешь выслушать ответ.
МАКЛЕОД. Я не задавал вопроса. И плевать мне, со сколькими мужчинами ты спала. Я просто не хочу стоять здесь до Судного дня, потому что раньше перечислять их ты не закончишь.
МАТА ХАРИ. Знаешь, что я думаю?
МАКЛЕОД. Никогда не знал, что ты думаешь. Связных мыслей у тебя в жизни не было.
МАТА ХАРИ. Я думаю, что по-прежнему небезразлична тебе.
МАКЛЕОД. Ничего такого нет и в помине.
МАТА ХАРИ. Где-то в глубине души есть.
МАКЛЕОД. Ничего там нет. А если что-то и было, ты убила все давным-давно.
МАТА ХАРИ. И все-таки есть. Поэтому ты и пришел. Я в этом толк знаю. Поверь мне.
МАКЛЕОД. Я тебе ни в чем не поверю.
МАТА ХАРИ. Я кокетничала с другими мужчинами только для того, чтобы вызвать у тебя ревность. Тебе нравилось ревновать. Ты возбуждался, только когда в тебе кипела ревность.
МАКЛЕОД. Это ложь. Я всегда держал себя в руках.
МАТА ХАРИ. Ты держал себя в руках, когда обзывал меня грязными словами, плевал, кусал, стегал кнутом?
МАКЛЕОД. Я никогда не стегал тебя кнутом. Только плеткой. И ты того заслуживала. Ты прелюбодействовала с половиной мужчин острова Ява.
МАТА ХАРИ. Потому что мой муж не хотел меня. У тебя была красавица-жена, возрастом годящаяся тебе в дочери, а ты меня не хотел.
МАКЛЕОД. Я хотел жену, а не нимфоманку.
МАТА ХАРИ. И от тебя у меня пошли язвы. У детей пошли язвы. Даже сейчас, когда мы говорим, сифилис пожирает твой мозг.
МАКЛЕОД. Это ты пожираешь мой мозг. Людоедка. Чудовище. Мне следовало избавиться от тебя в ту самую минуту, когда я осознал, кто ты такая.
МАТА ХАРИ. Так чего не избавился?
МАКЛЕОД. Потому что ты – мать моих детей.
МАТА ХАРИ. Скорее, я мать чьих-то детей.
МАКЛЕОД. И что ты хочешь этим сказать?
МАТА ХАРИ. Мужчина никогда не знает наверняка, правда?
МАКЛЕОД. Любопытно, выживешь ли ты, если пару часов сжимать тебе шею?
МАТА ХАРИ. Тебя это возбуждает, да?
МАКЛЕОД. Мне это принесет несказанное облегчение, как вскрытый нарыв.
МАТА ХАРИ. Не говори со мной о моих детях. Ты украл у меня моих детей.
МАКЛЕОД. Ты потеряла свои родительские права, когда убежала в Париж, чтобы стать шлюхой.
МАТА ХАРИ. Я не шлюха. Я танцовщица.
МАКЛЕОД. Ты танцуешь как шлюха. Ты бросила свою дочь и убила моего сына.
МАТА ХАРИ. Как ты смеешь такое говорить? Ты знаешь, что в смерти нашего сына виноват ты.
МАКЛЕОД. Я виноват? Ты не заботилась о нем.
МАТА ХАРИ. Я заботилась. А его отравила эта служанка.
МАКЛЕОД. Не понимаю, о чем ты говоришь.
МАТА ХАРИ. Она его отравила. И ты это знаешь.
МАКЛЕОД. Ничего такого я не знаю. Он съел тухлую рыбу. А она была добропорядочной девушкой.
МАТА ХАРИ. Она была твоей любовницей. Ты многие месяцы каждую ночь прокрадывался в ее комнату и покрывал ее, как козел. Думаешь, я не замечала? Создавалось полное ощущение, что ты там кого-то убиваешь.
МАКЛЕОД. Это исключительно твоя фантазия.
МАТА ХАРИ. Да как ты можешь так нагло лгать, глядя мне в глаза?