Тебе осталось ждать уже немного,
С горячим солнцем возвратится май,
С зарею на знакомую дорогу
Ты выходи, любимого встречай.
Записал 16 января 1943 г. на одном из участков фронта бывший фронтовик В. С. Стасюк.
Песня является ответом на популярное стихотворение М. Исаковского «Прощальная» (см. комментарии к № 80).
Автор песни не установлен.
(Из материалов В. С. Стасюка, Архив Института этнографии АН СССР).
82
Раскинулись рельсы далеко,
По ним эшелоны спешат,—
Они с Украины увозят
Ребят и несчастных девчат.
Не забуду я слез материнских
И хмурые брови отцов,
Когда они нас провожали,
Как будто живых мертвецов...
А если с победой вернется
Мой брат — черноморец герой,
Тогда вы ему расскажите
О том, что случилось с сестрой.
Записал аспирант Московского государственного университета фронтовик А. М. Балакин 13 июня 1945 г. в поезде Познань — Варшава от Веры Соколенко 20 лет, уроженки Мелитополя, возвращавшейся из фашистской неволи.
(Архив Института этнографии АН СССР).
Песня пелась на мотив «Раскинулось море широко» и пользовалась большой популярностью среди девушек, увезенных в Германию.
Варианты песни, мало отличающиеся от публикуемого, записанные 30 марта 1943 г., находим в альбоме девушки-украинки Н. М. Джена (передал А. В. Гуторович, архив Гос. лит. музея).
Тексты, близкие к данному, записали в феврале 1943 г. на Украине фронтовики А. Голяков и А. К. Погребняк и майор Д. И. Романенко.
Близка к публикуемой и песня на тот же мотив, сообщенная в письме от 5 мая 1945 г. с 3-го Прибалтийского фронта красноармейцем И. А. Селезневым. По свидетельству Селезнева, он является автором этой песни, историю создания которой он рассказывает следующим образом: «В 1944 г., в день 7 ноября, я получил подарок от работницы сельсовета Вороши л овгра декой области, Ворошиловского района, село Комис-саровка. В приложенном письме она мне сообщила, что фашисты ее со многими девушками угоняли в Германию эшелоном. В затишье от боя я решил написать песню на мотив «Раскинулось море широко»» (Архив Института этнографии АН СССР).
Следует оговорить, что приписывание себе или близкому товарищу авторства популярной песни — явление нередкое.
Близкие к данному тексты опубликованы в «Известиях» 1943 г., № 236 в статье К. Таранданкина «В запорожской степи» и в книге Гуторова, стр. 85, 86.
Среди русских девушек в фашистских лагерях были широко распространены песни в форме письма к матери. Песни эти, в которых девушка рассказывает матери о своей тяжелой жизни в плену, проникнуты любовью к Родине, в них встает ее ясный, светлый образ.
Я знаю: на родине нашей
Цветут, зеленеют сады,
Сияет там яркое солнце,
И песни поют соловьи.
В советских девушках, насильно оторванных от Родины, песня пробуждала бодрость, укрепляла веру в близость победы.
83
ИЗ ПЛЕНА
Что случилось с моею судьбою,
Кто меня, молодую, спасет?
Разве думала быть я рабою
У проклятых. фашистских господ.
Все иссохли мы здесь, как травинки,
Я гляжу на несчастных подруг —
Не осталось в лице и кровинки,
Всех замучил фашистский паук.
Ой, вы, братики, братья родные,
Вызволяйте вы нас поскорей,
Приготовьте вы пушки стальные
На проклятых фашистских зверей!
Прилетайте на крыльях могучих,
Приезжайте на танках больших,
Налетайте вы грозною тучей
На мучителей подлых моих!
Пусть свинцовым дождем отольются
Слезы те, что я лью по ночам,
Пусть свинцовые пули вопьются
Прямо в сердце лихим палачам.
Чтобы я, молодая, узнала,
Что еще не погибла земля,
Чтобы снова я жизнь увидала,
Увидала и звезды Кремля.
Сообщил гвардии рядовой П. Поляков (3-й Украинский фронт, Лозовая, 18 февраля 1943 г.). Аналогичный вариант получен от Е. И. Колесова из Ростова-на-Дону в 1945 г.
(Архив Института этнографии АН СССР).
Белорусский вариант этой песни записан в 1945 г. аспиранткой Белорусского государственного университета Г. В. Сосновской, которая слышала эту песню от партизан в деревне Живоглодовичи, Краснослободского р-на, Бобруйской области (Материалы Белорусской экспедиции, Архив Института этнографии АН СССР).
Автор песни — В. И. Лебедев-Кумач. В народных вариантах пропущены строфы 3, 4, 5 и 8 авторского текста.
По свидетельству бывшего фронтовика Н. Семовской, стихотворение В. Лебедева-Кумача распространялось на фронте в виде плаката.
84
Я в плену, в краю чужом, далеком,
Дни идут печальной чередой,
Далеко отсюда, на Востоке,
Милый край и отчий дом родной.
Снится мне, как мать моя убого
На закате выйдет за плетень
И глядит на дальнюю дорогу,
Не мелькнет ли там родная тень.
Наяву завидую я птицам,
Облакам, плывущим на Восток,—
Там моя родимая станица,
Там живет свободный мой народ.
Сообщил А. В. Гуторович. Текст обнаружен в тетради с песнями, найденной в лагере г. Гиссен.
(Архив Гос. лит. музея).
Ту же песню находим в материалах, переданных Гос. лит. музею майором Д. И. Романенко.
К песне сделана приписка: «2 мая ровно в 10 часов дня пришли наши братья, наши соколы нашей цветущей родины и освободили нас от ярма капитализма, который мучил народ советский по концлагерям, по тюрьмам. Так слава соколам Советского Союза!»
85
ПАРТИЗАНСКАЯ ПЕСНЯ
Налетела с громом туча,