Читаем Материнство Элси полностью

— Арчи, — сказала быстро миссис Леланд своему сыну, — эти люди пришли убить твоего отца. Ты должен помочь мне помешать им погнаться за ним. Дети, перестаньте кричать. В этом нет никакого толку. Станьте на колени и молитесь, молитесь, молитесь Богу, чтобы Он помог вашему отцу спастись. Здесь два заряженных пистолета. Один возьму я, а второй — ты, Арчи. Мы станем на верхней площадке первого пролета лестницы. В доме темнее, чем на улице, и налетчики нас не увидят. Как только дверь упадет, и они бросятся в дом, мы увидим их, потому что они — в белых балахонах и, к тому же, будут спиной к свету. Идем!

И они выбежали на лестничную площадку.

— Не торопись стрелять, — прошептала миссис Леланд на ухо сыну. — Будь спокоен, как следует прицелься и потом стреляй.

Не успела она договорить, как дверь с грохотом сорвалась с петель, и с криком, напоминающим боевой клич индейцев, несколько человек в масках ворвались в холл. Но как только первый из них ступил на лестницу, сверху прозвучали два выстрела, которые явно достигли цели, поскольку фигура в балахоне с проклятиями отшатнулась назад и упала в руки своих товарищей.

Двое из них отнесли раненого в сторону, в то время как остальные, не видя своих противников, начали стрелять наугад. Возле миссис Леланд и ее сына свистели пули, но они продолжали мужественно удерживать свою позицию, и когда двое налетчиков попытались подняться по лестнице, выстрелили опять, задержав противников еще на какую-то минуту.

В этот самый момент послышались звуки борьбы у задней части дома: выстрелы, возгласы и крики, топот множества бегущих ног, лай и завывание собак. Холл сразу же опустел — все поспешили присоединиться к этому новому сражению, явно довольные тем, что их предполагаемая жертва попыталась убежать в том направлении.

Увидев это, миссис Леланд и ее сын подбежали к окну, наблюдая за борьбой со смешанным чувством страха и надежды в бешено стучащих сердцах.

Мистер Леланд с револьвером в руке, осторожно выскользнув через черный ход во двор, оказался окруженным противниками. Они попытались схватить его, однако он, выскользнув из их рук, начал стрелять направо и налево. Некоторые налетчики упали, сраженные пулями, а другие начали стрелять в ответ, последовав вдогонку за беглецом.

Та ночь была безлунной, и темнота и простой черный костюм сыграли на руку мистеру Леланду, в то время как длинные белые балахоны ку-клукс-клановцев не только мешали их движениям, но и делали их хорошими мишенями. Преследователи могли стрелять только наугад, и, добравшись до леса, мистер Леланд вскоре скрылся от их глаз в густом мраке зарослей.

Тем не менее, вокруг него свистел град пуль, одна из которых попала ему в ногу. Когда звуки погони немного утихли, мистер Леланд опустился за упавшее дерево и отчасти остановил сильное кровотечение, привязав к ране несколько листьев носовым платком, который по счастливой случайности оказался в кармане его пиджака.

Едва он успел закончить перевязку, как звуки приближающихся шагов и голосов напомнили о том, что опасность еще не миновала. Припав к земле в своем убежище, он старался почти не дышать, когда преследователи проходили мимо — некоторые из них, едва не наступая на него. Однако обнаружить беглеца им так и не удалось, и вскоре они прекратили поиски, вернулись к Фэйрвью и, собрав раненых, уехали.

Мистер Леланд понимал, что возвращаться домой рискованно, потому что налетчики могли в любой момент вернуться, но оставаться на том месте с необработанной раной было почти равнозначно смерти.

Он решил воспользоваться гостеприимством мистера Травиллы, если силы позволят ему преодолеть такое расстояние. Мистер Леланд попытался встать, как вдруг неподалеку у кого-то под ногой треснула сухая ветка, и он снова упал за дерево, внимательно прислушиваясь к приближающимся шагам.

— Роберт! Роберт! — позвал тихий, дрожащий голос.

— Мэри, это ты? — ответил мистер Леланд радостно, и в следующий момент оказался в объятиях плачущей жены, прильнувшей к его лицу мокрой от слез щекой. Арчи тоже стоял рядом, всхлипывая.

— Благодарение Богу, благодарение Богу, ты жив! — сказала миссис Леланд. — Ты ранен?

— Да, у меня ранена нога и сильно кровоточит, — слабо ответил Леланд.

— Я принесу вату и бинты, — сказала ему жена, — и попробую сама перевязать тебя, насколько у меня получится в темноте.

— Мы не можем зажечь свет? — спросил Арчи.

— Нет, сынок, он может вывести на нас бандитов, и нам лучше говорить шепотом.

— Да, папа, но… Что же нам делать? Ты не можешь сейчас вернуться домой?

— Нет, мне нужно добраться до Йона под покровом ночи, пока я еще в силах сделать это. Травилла как-то сказал, что может спрятать меня там. Арчи, мой храбрый мальчик, думаю, я могу доверить тебе эту тайну.

— Отец, я умру, но не расскажу об этом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Элси Динсмор

Похожие книги

22 шага против времени
22 шага против времени

Удирая от инопланетян, Шурка с Лерой ушли на 220 лет в прошлое. Оглядевшись, друзья поняли, что попали во времена правления Екатерины Второй. На месте их родного городка оказался уездный город Российской Империи. Мальчишкам пришлось назваться дворянами: Шурке – князем Захарьевским, а Лерке – графом Леркендорфом. Новоявленные паны поясняли своё незнание местных законов и обычаев тем, что прибыли из Лондона.Вначале друзья гостили в имении помещика Переверзева. День гостили, два, а потом жена его Фёкла Фенециановна вдруг взяла и влюбилась в князя Александра. Между тем самому Шурке приглянулась крепостная девушка Варя. И так приглянулась, что он сделал из неё княжну Залесскую и спас от верной гибели. А вот Лерка едва всё не испортил, когда неожиданно обернулся помещиком, да таким кровожадным, что… Но об этом лучше узнать из самой повести. Там много чего ещё есть: и дуэль на пистолетах, и бал в Дворянском собрании, и даже сражение с наполеоновскими захватчиками.

Валерий Тамазович Квилория

Детская литература