Читаем Меч Королей полностью

Меч Королей

Клятва связывала его с королем Альфредом. Клятва связывала его с Этельфлед. Теперь клятва оторвет его от дома предков, который он отвоевал с таким трудом. Потому что Утред поклялся: если Эдуард умрет, то он убьет двоих. А сейчас Эдуард умирает.Судьба приводит Утреда с небольшим отрядом воинов на юг и бросает в битву за королевский престол. В мире неустойчивых альянсов и сомнительной верности ему потребуется сила и изворотливость, чтобы одолеть самого свирепого врага.Пока два враждующих короля собирают армии, судьба влечет Утреда в Лондон и втягивает в борьбу за власть, которая одному королю дарует победу, а другому — смерть. Но судьба — как Утред уже убедился — неумолима. Wyrd bið ful ãræd. Судьба Утреда — снова встать в самую гущу стены щитов...Двенадцатый роман из цикла «Саксонские хроники».

Бернард Корнуэлл

Исторические приключения18+
<p>Бернард Корнуэлл</p><p>Меч Королей</p>

Bernard Cornwell

Sword of Kings

Copyright © 2019 by Bernard Cornwell

All rights reserved

© группа "Исторический роман", перевод, 2020

* * *<p><strong>Географические названия</strong></p>

Написание географических наименований в англосаксонской Англии отличалось разночтениями, к тому же существовали разные варианты названий одних и тех же мест. Например, Лондон в различных источниках называется Лундонией, Лунденбергом, Лунденном, Лунденом, Лунденвиком, Лунденкестером и Лундресом.

Без сомнения, у читателей есть свои любимые варианты в том списке, который я привожу ниже. Но я, как правило, принимаю написание, предложенное «Оксфордским словарем английских географических названий» или «Кембриджским словарем английских географических названий». В упомянутых словарях приводятся написания, относящиеся примерно к годам правления Альфреда, 871-899 гг., но даже это не решает проблемы. К примеру, название острова Хайлинга в 956 году писалось и «Хейлинсигэ», и «Хэглингейггэ». Сам я тоже был не слишком последователен, прибегая к современному написанию «Англия» вместо «Инглаланд», используя «Нортумбрия» вместо «Нортхюмбралонд» и в то же время давая понять, что границы древнего королевства не совпадали с границами современного графства.

Итак, мой список, как и выбор написания мест, весьма нелогичен:

Андефера —Андовер, Уилтшир

Басенгас — Басинг, Хэмпшир

Беббанбург —замок Бамбург, Нортумберленд

Бемфлеот —Бенфлит, Эссекс

Канинга —остров Канви, Эссекс

Челмересбург —Челмсфорд, Эссекс

Честрехант —Чешант, Хартфордшир

Сиппанхамм — Чиппенем, Уилтшир

Колнечестер —Колчестер, Эссекс

Контварабург —Кентербери, Кент

Синингестун —Кингстон, Суррей

Крепелгейт —Криплгейт, Лондон

Дамнок —Данвич, Саффолк

Истсекс —Эссекс

Элентон —Мейденхед, Беркшир

Эофервик —Йорк, Йоркшир (по-датски — Йорвик)

Фэфрешам —Фавершам, Кент

Острова Фарнеа —острова Фарн, Нортумберленд

Феарнхэмм —Фарнхэм, Суррей

Ферентон —Фарндон, Чешир

Флеот —река Флит, Лондон

Фугхелнесс —остров Фаулнес, Эссекс

Глевекестр —Глостер, Глостершир

Гримесби —Гримсби, Линкольншир

Хамптонскир —Хэмпшир

Хибург (вымышленное название) —замок Уитли, Алстон, Камбрия

Хиоротфорда —Хартфорд, Хартфордшир

Хамбр —река Хамбер

Йорвик —датское название Йорка, Йоркшир

Лиган —река Ли

Линдкольн —Линкольн, Линкольншир

Линдисфарена —Линдисфарн (Священный Остров), Нортумберленд

Ворота Лудда —Лудгейт, Лондон

Лупиаэ —Лечче, Италия

Лунден —Лондон

Меймкестер —Манчестер

Ора —Оэр, Кент

Скэпедж —остров Шеппи, Кент

Пещера святого Катберта —пещера Кадди, Холберн, Нортумберленд

Страт Клота —королевство на юго-западе Шотландии

Судгевеорк —Саутуарк, Лондон

Залив Свалван —Суэйл, устье Темзы

Темез —река Темза

Тотехам —Тоттенхэм, Лондон

Туид — река Твид

Ручей Веала —река Уолбрук, Лондон

Верламикестер —Сент-Олбанс, Хартфордшир

Вестмюнстер —Вестминстер, Лондон

Викумун —Хай-Уиком, Бэкингемшир

Вилтунскир —Уилтшир

Винтанкестер —Винчестер, Хэмпшир

<p><strong>Часть первая</strong></p><p>Глупая затея</p><p><strong>Глава первая</strong></p>

Гидена пропала.

Это не первый мой пропавший корабль. Море яростное и бескрайнее, корабли малы, а Гидена, что означает «богиня», меньше многих других. Её построили в Гримесби, на Хамбре, и дали имя Халигвэтер, или Святая вода. Пока я её не купил, на ней уже год рыбачили, и поскольку я не хотел иметь в своем флоте корабль с именем «Святая вода», я заплатил шиллинг девственнице, чтобы та помочилась в трюм, переименовал судно в Гидену и отдал рыбакам Беббанбурга.

Они забрасывали сети вдали от берега, а в тот день, когда Гидена не вернулась, ветер был яростным, небо серым, высокие волны белой пеной разбивались о скалы островов Фарнеа, и мы решили, что она затонула, так что в маленькой деревушке около Беббанбурга стало шесть вдов и втрое больше сирот. Быть может, мне следовало оставить прежнее имя, ведь известно, что смена имени рискованна для корабля, хотя точно так же известно, что моча девственницы отгоняет злой рок. Однако боги способны быть такими же безжалостными, как и море.

Затем из поместья, что я даровал ему на границе с королевством Константина Шотландского, прибыл Эгиль Скаллагриммрсон. Он пришел морем, он всегда добирался на своем снеккаре[1]Банамадр, что означает Убийца. Теперь на дне его корабля лежал мертвец.

— Прибило к берегу на Туиде, — сообщил он. — Он из твоих, так?

— На Туиде? — спросил я.

— На южном берегу реки. Нашел его на отмели. Первыми до него добрались чайки.

— Я вижу.

— Один из твоих, так ведь?

— Да.

Перейти на страницу:

Все книги серии Саксонские хроники

Саксонские хроники. Книги 1-12
Саксонские хроники. Книги 1-12

«Саксонские хроники» — литературный цикл из двенадцати книг, написанный английским писателем Бернардом Корнуэллом с 2004 по 2019 год. Цикл повествует о борьбе между народами за Британские острова. Это период нашествия данов (датчан и норвежцев) в Англию, Шотландию и Ирландию. Местные народы пытаются противостоять захватчикам. Действие цикла происходит с 866 примерно по 956 год (в последних книгах год не указывается). После ухода римлян с островов в пятом веке, Британия оказалась раздробленной на множество мелких королевств. Вторжение викингов на Британские острова вызвало волну кровопролития, затяжных войн и разорения.                                                                                             Содержание:1. Последнее королевство (Перевод: Елена Королева)2. Бледный всадник (Перевод: Анна Овчинникова)3. Властелин Севера (Перевод: Анна Овчинникова)4. Песнь меча (Перевод: Анна Овчинникова)5. Горящая земля (Перевод: Анна Овчинникова)6. Гибель королей (Перевод: Марина Павлычева)7. Языческий лорд (Перевод: Александр Яковлев)8. Пустой трон (Перевод: Александр Яковлев)9. Воины бури (Перевод: Александр Яковлев)10. Несущий огонь (Перевод: Александр Яковлев)11. Война Волка (Перевод: Группа «Исторический роман»)12. Меч Королей (Перевод: Группа «Исторический роман»)                                         

Бернард Корнуэлл

Историческая проза

Похожие книги

1917, или Дни отчаяния
1917, или Дни отчаяния

Эта книга о том, что произошло 100 лет назад, в 1917 году.Она о Ленине, Троцком, Свердлове, Савинкове, Гучкове и Керенском.Она о том, как за немецкие деньги был сделан Октябрьский переворот.Она о Михаиле Терещенко – украинском сахарном магнате и министре иностранных дел Временного правительства, который хотел перевороту помешать.Она о Ротшильде, Парвусе, Палеологе, Гиппиус и Горьком.Она о событиях, которые сегодня благополучно забыли или не хотят вспоминать.Она о том, как можно за неполные 8 месяцев потерять страну.Она о том, что Фортуна изменчива, а в политике нет правил.Она об эпохе и людях, которые сделали эту эпоху.Она о любви, преданности и предательстве, как и все книги в мире.И еще она о том, что история учит только одному… что она никого и ничему не учит.

Ян Валетов , Ян Михайлович Валетов

Приключения / Исторические приключения