Читаем Меч королей полностью

— Господин, мне нравится хорошее вино. — Она уселась рядом. — Этот уксус нашли в кухне в доме. Может, его использовал повар, готовя пищу. Ну и вонь!

— От вина?

— От реки.

— Это большой город, — ответил я. — Во всех больших городах реки воняют.

— Мне знаком этот запах.

— Его трудно забыть.

Бенедетта села слева от меня, и мне вспомнилась массивная деревянная скамья, на которой любили сидеть мы с Гизелой, причем Гизела всегда оказывалась слева.

— Господин, королева огорчена, — заявила Бенедетта. — Ей нужны удобства.

Я поморщился:

— Хочет пуховую перину?

— Она бы не отказалась от чего-нибудь вроде этого, да.

— Эдгифу попросила моей помощи и получила ее, — отрезал я. — Когда я доставлю ее в безопасное место, у нее будет весь пух, какой захочет, но до тех пор ей придется терпеть укусы блох наравне с нами.

— Господин, я передам королеве, — сказала Бенедетта, и по ее голосу чувствовалось, что ей предстоит сообщить воистину дурную новость. — Ты полагаешь, в Лундене небезопасно?

— Да, пока не выясним, в чьих руках город, — ответил я. — Финан должен вскоре вернуться. — Я не слышал в ночи криков, топота бегущих ног, звона мечей. Тишина означала, что ирландец и его люди не столкнулись с врагами.

Бенедетта наполовину откинула капюшон, и я попытался разглядеть в темноте ее черты. Лицо у нее было резко очерченное, большие глаза, казалось, сверкали на фоне бронзово-смуглой кожи.

— Ты смотришь на меня, — бросила она.

— Да.

— Мужчины смотрят на женщин, а потом берут что хотят, — продолжила Бенедетта, пожав плечами. — Я рабыня, так чего мне ожидать?

— Ты служишь королеве и должна требовать уважения к себе.

— Господин, я требую! Но это не обеспечивает мне ни любви, ни безопасности. — Она помедлила. — Эдуард тоже на меня смотрел.

Я промолчал, но вопрос, видимо, читался на моем лице.

— Он был добрее иных, — буркнула итальянка, снова пожав плечами.

— Так сколько человек я должен для тебя убить?

Она улыбнулась:

— Одного я сама убила.

— Славно.

— Толстый как свинья, porco по-нашему! Он был на мне, хрюкал, как боров, когда я сунула ему нож под ребра. — Бенедетта посмотрела на меня. — Господин, ты действительно дашь мне убить Гуннальда Гуннальдсона?

— Ты этого хочешь?

— Господин, это было бы здорово, — с печалью призналась она. — Но как заколоть porco, если ты ушлешь нас к себе на север?

— Еще неизвестно!

— Если Гуннальд Гуннальдсон жив, то, думаю, он где-то рядом, — продолжила Бенедетта. — Его дом расположен у реки, потому что эта вонь чувствовалась постоянно. Большое здание, мрачное. Это было частное место, где причаливали их корабли.

— Пристань.

— Пристань, — повторила она слово. — С деревянной стеной. Там стояли два корабля. Еще был двор с изгородью и еще стена. Там он показывал рабов, а его отец — нас. Мне казалось, что я в аду. Мужчины тыкали в нас пальцами и хохотали. — Она не договорила, посмотрела в сторону дома, и я заметил слезу, блеснувшую у нее в глазу. — Я была совсем ребенком.

— Но этот ребенок попал во дворец, — тихо напомнил я.

— Да. — Она остановилась после одного этого слова, и я подумал, что она им ограничится, но женщина вновь заговорила: — Господин, там я была игрушкой до тех пор, пока королева не взяла меня прислуживать ей. Это случилось три года назад.

— И как долго… — начал было я, но она прервала меня:

— Двадцать два года. Я считала их. Двадцать два года с тех пор, как сарацины увезли меня из дома. — Бенедетта посмотрела вверх по течению реки, где виднелись мрачные очертания амбаров. — Мне бы хотелось его убить.

Дверь дома открылась, и появился Финан. Бенедетта собралась было вставать, но я помешал ей, положив руку на плечо.

— Финан! — окликнул я друга.

— Люди Этельстана здесь, — сообщил он.

— Хвала богам за это.

— Только вот его самого нет. Думают, что он до сих пор в Глевекестре, но точно не известно. Здесь эль?

— Вино.

— Чертова моча, но делать нечего. — Ирландец взял чашу у меня из рук и сел на стену, углом примыкающую к нашей. — Твой старый друг Мереваль тут за командира.

Новость была приятная. Мереваль и в самом деле был старым другом. Он возглавлял личную дружину Этельфлэд, не раз дрался бок о бок со мной, и я ценил его как трезвого, разумного и надежного человека.

— Однако его здесь тоже нет, — продолжил Финан. — Уехал вчера. И увел большинство своих людей в Верламесестер.

— Увел в Верламесестер? Зачем?! — Это было скорее возмущение, чем вопрос.

— Один Бог знает, — ответил Финан. — Парню, с которым я разговаривал, известно только, что Мереваль ушел. Все происходило в спешке. За главного тут он оставил человека по имени Бедвин.

— Бедвин… — повторил я. — Не припомню, чтобы слышал это имя раньше. Сколько воинов забрал Мереваль?

— Пять сотен с лишком.

Я выругался коротко и бессильно.

— А сколько оставил тут?

— Двести.

Этого и близко не хватит для обороны Лундена.

— И наверняка по большей части это старики и хворые, — с горечью пробормотал я, подняв взгляд и заметив, как звездочка мигнула в промежутке между двумя торопящимися облаками. — А Ваормунд?

— Черт знает где этот ублюдок. О нем ни слуху ни духу.

— Ваормунд? — с тревогой воскликнула Бенедетта.

Перейти на страницу:

Похожие книги