По прибытии в лагерь друзья обнаружили, что между крестоносцами и сарацинами было заключено краткое перемирие. Армии не могли уже каждый день сражаться друг с другом и благодаря мудрому решению своих предводителей получили легкую передышку. Это пришлось как нельзя кстати, и Дик с товарищами искренне возблагодарили судьбу, что успели так удачно вернуться. На второй день перемирия король, ко всеобщей радости, объявил турнир, на который решил послать приглашение и мусульманам. Отстаивать честь ислама Саладин направил своих лучших воинов.
В средние века, несмотря на запреты церкви, турниры были излюбленным развлечением, горячо приветствуемым рыцарями и простыми людьми. Папа Римский запрещал ристания, потому что многие их участники гибли или получали увечья без пользы для короля или Святого Престола, но традиции рыцарского духа были неискоренимы.
Средневековые турниры, много столетий назад канувшие в прошлое, были ярким и захватывающим зрелищем, недаром символом той эпохи зачастую служат именно они. Сияющие доспехи и мощные кони, яркие гербы, разодетые герольды и глашатаи, девушки в остроконечных шапочках, бросающие победителю платочек, – все картинки, запечатленные на миниатюрах старинных рукописей, фресках и витражах, оживали там во всем блеске и великолепии. Увы, нам не дано увидеть настоящего турнира воочию, но проследим за тем, как его воспринял Дик.
К полудню люди собрались возле ристалища, которым служила ровная пустая площадка между лагерем христиан и стенами Птолемаиды. Толпа возбужденно гудела в предвкушении развлечений. Пока не начались воинские состязания, трубадуры соревновались в искусстве с восточными музыкантами, вызывая восторг у слушателей. Люди хлопали и даже бросали им мелкие монетки. Бедное на забавы Средневековье любило все, что будоражило кровь, поэтому турниры всегда собирали множество зрителей.
В окружении вооруженной охраны на специально сооруженный помост проследовали значимые лица, мы не знаем, был ли среди них в тот день Ричард Львиное Сердце, но герцоги и графы важно заняли свои места. Среди благородных зрителей присутствовало и несколько знатных дам.
Всеобщее внимание привлекали восточные танцовщицы, которых привели с собой сарацины. Они танцевали и под игру своих музыкантов, и под музыку менестрелей, в зависимости от того, что им больше нравилось. Люди, не отрываясь, смотрели на красавиц, зачарованные их грацией. Приглядевшись, Дик узнал в одной из них ту, что танцевала ночью в Акре. Девушка не видела его, она кружилась в танце, не обращая внимания на зрителей. Ее лицо по-прежнему скрывал платок, но Ричард чувствовал, что не обознался.
По традиции ристания начинались с выборов королевы турнира, которой становилась самая прекрасная, по мнению большинства зрителей, девушка. Ей предстояло вручать награду победителю.
Когда музыка и шумное веселье немного стихли, претендентки замерли под взглядами толпы, ищущей первую красавицу. Среди присутствующих женщин было несколько очень красивых, достойных получить титул. Но случилось так, что королевой выбрали ту самую сарацинскую танцовщицу, на которую смотрел Дик.
Знатные дамы на высоких трибунах почернели от зависти, когда ее вели к помосту. Здесь на голову девушке торжественно возложили венок, символизирующий корону, и провозгласили ее королевой любви и красоты сегодняшнего турнира. Затем герольд кинул на песок меч, и состязания начались.
По правилам турниров первый вызов бросали гости. Один из сарацин выехал перед трибунами на коне, потрясая копьем и предлагая смельчакам сразиться с ним. Среди крестоносцев тотчас нашлись охотники. Высокий рыцарь на пегой лошади принял вызов. Всадники разъехались в разные концы ристалища, а затем, резко сорвавшись с места, понеслись друг на друга. Через мгновение раздался глухой удар встречающихся со щитами копий. Выбитый из седла рыцарь лежал на песке, а мусульманин, торжествующе воздев оружие, требовал следующего соперника.
Бэртон, усмехаясь, свистнул своего коня и опустил забрало шлема. Легко вскочив в седло, он выехал на ристалище. Противники слегка коснулись копьями щитов, в качестве приветствия, после чего вновь разъехались к разным концам площадки и бросились в атаку. Кони мчались на всем скаку, ветер развевал их гривы и плюмаж на шлеме Артура. Сквозь прорези для глаз он видел сарацина, направившего на него пику и скачущего навстречу. Послышался удар, и мусульманин грохнулся на землю, а конь Бэртона встал на дыбы и победно заржал. Христиане на трибунах зашлись в восторге. Артур проехал по площадке триумфальным кругом и спрыгнув с седла, задорно улыбнулся.
– Вот так-то! – сказал он друзьям.