Читаем Мечты и думы полностью

Потом, стряхнув их волшебства лихие,

Опять всплывал, как божества морские,

В сознаньи ясном, в солнечных странах.

С собой он брызги вынес из пучины.

Мы брызгаться пустились, как дельфины,

И ослепительный поднялся плеск.

Я ослеплен и одурен метался.

Его же прояснял тот водный блеск:

Дух в лучезарных взрывах разрастался.

6 ноября 1896

Петроград

СНАРЯДЫ

Мир тайных сил, загадок естества,

Хвала вам, исполинские снаряды!

Как рока песнь, что воют водопады,

Держава ваша ужасом жива.

Здесь человек забыл свои права,

Нет упоенью дикому преграды,

И у безличья молит он пощады,

И в хаосе кружится голова.

Здесь весь наш мир, здесь рок неумолимый,

Каким-то жаром внутренним палимый,

В снарядах дивных предо мной живет.

Но царство то теснят родные тени:

Рок отступил под натиском хотений,

Наш ум его в приспешники зовет.

30 августа 1896

Нижний Новгород

(Машинный отдел выставки)

STARRES ICH

С. П. Семенову

Проснулся я средь ночи. Что за мрак?

Со всех сторон гнетущая та цельность,

В которой тонет образов раздельность:

Все — хаоса единовластный зрак.

Пошел бродить по горницам я: так…

В себе чтоб чуять воли нераздельность,

Чтоб не влекла потемок беспредельность,

Смешаться с нею в беспросветный брак.

Нет, не ликуй, коварная пучина!

Я — человек, ты — бытия причина,

Но мне святыня — цельный мой состав.

Пусть мир сулит безличия пустыня —

Стоит и в смерти стойкая твердыня,

Мой лик, стихии той себя не сдав.

16-17 августа 1896

Михайловское

ОТ СОЛНЦА К СОЛНЦУ

И потому, сын солнца, ты не прав.

В стихийной жизни, в полусне громадном

Я погружался взором робко-жадным,

Но не сломил я свой строптивый нрав.

Ужели же оцепененьем хладным

Упьешься ты, о резвый сын забав?

Нет, обмороков негу восприяв,

Рванешься снова к играм, нам отрадным.

Прильнув столь кровно к роднику движенья,

Ты не познаешь ввек изнеможенья,

Пребудешь ты ожесточенно жив.

От наших светов призван оторваться,

Под новым солнцем будет наливаться

Дух вечнообновимый, как прилив.

19-20 ноября 1896

Петроград

III–IV. ВИДЕНИЯ СТРАНСТВИЙ

Сей дивный мир…

С разнообразием своим.

………………

Чрез веси, грады и поля,

Светлея, стелется дорога.

Тютчев

I

1897

For the power of hills is on thee…

Wordsworth

ПОД ЗВУК УЩЕЛЬЯ

Облаками реют паруса,

Росы высь поят.

Льются и гуляют голоса,

Негой лес объят.

Меж собою гуторят дубы,

Веет лаской бук.

О, куда умчат меня судьбы,

Тьмы незримых рук?

Цвет фиалки небом овладел,

Барвинок — водой.

Зелен бархат, что весь край одел,

Думчив мох седой.

И безмолвны горные снега,

А утес грозит,

А мечта, пуглива и нага,

По хребтам скользит.

14 июня 1897

Дорога из Salzburg в Königsee

В ЛИСТВЕ

Раскидисто, развесисто

Здесь кущи шелестят.

Их горы так увесисто

На горы громоздят.

Я на сучке качаюся,

Обнявши ствол сырой,

И чаю — не отчаюся,

Заворожен горой.

Исходит мощь матерая

От лиственных громад.

Зеленого простора я

Вдыхаю аромат.

Июнь 1897

Salzburg

СИЛЫ

Ф.А. Лютеру

Мир жизнью кипит.

Кольцов

Вейте, силы Божия,

С грозного подножия!

Разливайтесь, чистые,

Ярые, лучистые!

Стан орлов испуганных,

Дерзких, непоруганных,

Прошумел над дикими

Соснами великими.

Воздух возмущается,

Бор сырой качается…

Разыгрались буйные

Ветры многоструйные.

По горам — обители:

Вам привет, родители1

Яр-хмель наливается,

Ветер надрывается.

И цветет веселие,

Рдеет новоселие.

Воск сребристый топится,

Гулы грома копятся.

Молнии, что свечи вы,

В дрожь мечите плечи вы!

Горы благодатные,

Тьмы — вы, силы ратные!

Листва, ты — явленная

Невеста нетленная!

Июнь 1897

Salzburg

МИГ ЗРЕНИЯ

Отовсюду — древесная сила…

В небе топится снег.

И душа свои крылья раскрыла,

Устремила свой бег.

О, дубрав необъятных прохлада,

Неба летнего пыл!

Откровеньем верховного лада

Мне союз этот был.

И за то, что поток здесь катится,

Но по злачным лугам,

Вожделеет мой дух приютиться

К этим мощным брегам.

6 июля 1897

Schwarzathal (Thüringen)

ГУН

Зинаиде К. Станюкович

Чьей-то ропщущей думе

— Духи думают в шуме —

Я внемлю.

Шум растет, замирает.

Духи грустно играют —

И не сплю.

Строги игры вселенной,

То нетленной, то тленной —

Ветра вой,

Мерный рокот потока…

Игры жизни глубокой,

Роковой!

7 июля 1897

Schwarzburg

УТРЕННИЙ ПРИВЕТ

Отцу

Колыбели таятся в кустах,

Тайна лона родного сквозит.

В ясном сумраке, в сонных листах

Фея чащи зеленой скользит.

Рдяный шар из-за облак встает:

По стволам пробежали лучи.

Что в лучах этих алых поет?

То — младенческой жизни ключи!

То — неведенья свежий порыв,

Для которого все — впереди:

Он, еще ничего не открыв,

Небывалое чует в груди.

А уж выше Дажьбог молодой

В золотистом нетленном венце:

Ключевой он омылся водой,

Простота в его ясном лице.

В детский рай обратилась земля,

К резвым играм лужайки зовут.

Серебрятся в росинках поля,

Веселее тропинки бегут.

Если на сердце точно легко,

Если думы ничуть не томят,

Будем в роще мы пить молоко

Или ягод вкушать аромат.

13 июля 1897

Гора Inselsberg

ДУШНЫЙ ЧАС

Таинство душное дышит

В полдень, в сосновом бору.

Зноем так воздух и пышет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дыхание ветра
Дыхание ветра

Вторая книга. Последняя представительница Золотого Клана сирен чудом осталась жива, после уничтожения целого клана. Девушка понятия не имеет о своём происхождении. Она принята в Академию Магии, но даже там не может чувствовать себя в безопасности. Старый враг не собирается отступать, новые друзья, новые недруги и каждый раз приходится ходить по краю, на пределе сил и возможностей. Способности девушки привлекают слишком пристальное внимание к её особе. Судьба раз за разом испытывает на прочность, а её тайны многим не дают покоя. На кого положиться, когда всё смешивается и даже друзьям нельзя доверять, а недруги приходят на помощь?!

Of Silence Sound , Вячеслав Юрьевич Юшкевич , Вячеслав Юшкевич , Ляна Лесная , Франциска Вудворт

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия