Торговый район Дилая — это всё, о чём только может мечтать купец: длинная улица с бесконечными рядами лавок, от которых глаза разбегаются. Самые известные находятся вокруг главной городской площади. Всюду шум, выкрики продавцов, пытающихся заманить покупателей, хаос из множества параллельных разговоров, запахи экзотичных продуктов и яркие цвета тканей, настолько прекрасных, что трудно вообразить. Выцветшие от непогоды навесы создают тень, защищая от утреннего солнца. Я двигаюсь в сторону главной площади, внимательно глядя по сторонам. Мне нужно найти самую известную лавку, где продают животные материалы. Где всегда много клиентов, а значит, у заведения хорошая репутация.
То есть там водятся большие деньги.
Я нахожу эту лавку быстро — спасибо всем хорошо одетым покупателям, явно более обеспеченным, чем крестьяне вокруг скромных лавок. Не без труда пробираюсь между чистыми надушенными телами, стараясь не наступить на подолы дамских платьев.
Некоторые мужчины уступают мне дорогу, другие возмущаются моей наглостью. Управляет лавкой (в которой даже есть пара помощников, чтобы успевать обслуживать клиентов) полноватый хорошо одетый мужчина, громко объявляющий об имеющихся товарах и ценах на них: чешуя тритона, шерсть гиппогрифа, перья гарпий… Интересно, что из этого настоящее, а что — просто подделка.
И как это понять? Ведь чешуя запросто может оказаться рыбьей, а перья принадлежать, например, орлу. Но, судя по всему, репутация у лавки хорошая, и я даже знаю почему: торговец следует всем советам моего отца — продаёт имеющееся добро по рыночной цене (да, высокой, но разумной, учитывая уникальность товара) и знает, как склонить сомневающегося покупателя на свою сторону, пока тот не отдаст монеты за то, что зацепило его взгляд.
Я не могу сдержать волнение, внезапно охватившее меня.
Время действовать.
— А что насчёт гривы или клыков мантикоры? — выкрикиваю я, чтобы управляющий меня услышал, а сама подбираюсь поближе. — Есть у вас такое?
Торговец окидывает меня взглядом, но улыбка застывает у него на губах. Моя одежда не такая изысканная, как у прочих покупателей, да и я в его глазах слишком молода, чтобы вести серьёзные разговоры. Наклоняю голову, притворяясь, что не замечаю скептицизма в его взгляде. Крепко сжимаю седельную сумку, в которой хранятся части мантикоры, и жду подходящего момента, чтобы их продемонстрировать.
— Мантикоры, говоришь? Их чрезвычайно сложно достать. Даже самые ловкие охотники на чудовищ не знают, где они обитают и как их убить…
— Значит, они стоят немалых денег? — рассуждаю с улыбкой, которая, надеюсь, выглядит очаровательной. — Не так ли?
— Да, — соглашается торговец, не расслабляясь. — Не думаю, что ты смогла бы себе позволить что-нибудь из мантикоры.
— А вы? — ничуть не обидевшись, продолжаю я. — Смогли бы себе позволить такую покупку?
А вот его это задевает. Он кладёт руки на внушительный живот и смотрит на меня свысока.
— Разумеется.
— Согласитесь, вам бы пригодились части мантикоры в вашей лавке? Уверена, у вас бы нашлась подходящая сумма для столь редкого и востребованного товара…
Мужчина сильнее морщит лоб.
— Любой торговец смог бы, конечно же, успешно продать столь ценные материалы. Но вообще-то мне надо работать. Если ты собираешься и дальше задавать глупые вопросы, ничего не покупая, лучше иди куда шла.
Притворившись, что не услышала последних слов, беру в руки коралловое ожерелье, которое преподносится как сделанное русалками.
— Если бы у вас была, скажем, грива мантикоры, из которой можно сделать тёплую одежду, или её когти, чтобы изготовить оружие… За сколько бы вы их продали в своей лавке?
— Я же тебе уже сказал…
— Да-да, мне было бы не по карману. Но всё же… За сколько?
— В зависимости от количества, — устало отвечает он. Но так как на нас поглядывают другие покупатели, ему приходится изображать из себя вежливого и внимательного продавца. Репутация в мире торговли превыше всего. — За гриву обычно дают двадцать пять золотых монет, а за когти, если они целые, тридцать.
— Ого, целое состояние… А яд мантикоры? Говорят, он бесценен, потому что крайне опасен, и пользуется большим спросом у волшебников, как ингредиент для некоторых зелий…
— И те готовы заплатить за него немалые деньги, да-да, — быстро отвечает он, начиная закипать. — Он стоит не меньше пятидесяти монет. Но к чему этот разговор?
Вот он, подходящий момент!
Улыбаюсь нарочито сладко и поднимаю сумку. Отодвигаю рукой несколько товаров на прилавке и выкладываю всё добытое честным трудом на деревянный стол. Реакция не заставляет себя долго ждать. Дворяне, прислушивавшиеся к разговору, перешёптываются за моей спиной, а выражение лица торговца прямо-таки бесценно, пока он изучает всё, что я ему предлагаю, хоть я и собираюсь запросить меньшую сумму.
— Я готова отдать вам всё это за сто золотых монет, — моя улыбка становится шире. — На пять монет дешевле, чем те цены, которые вы называли… Выгодная сделка, согласитесь?
Мужчина потрясённо бормочет:
— Где ты взяла всё это?