– Понятия не имею. – Элисон посмотрела на него с пристальным вниманием. – Так почему?
– Потому что люди терпеть не могут моего отца. Они приходят, когда его нет в офисе, обычно субботним утром. Отец приписывает мой успех популярности субботы для покупок. Но на самом деле они всегда надеются увидеть там меня. А когда поблизости появляется отец, ты думаешь, он хотя бы догадывается о том, как люди к нему относятся? Да у него шкура носорога. Наверное, он привез ее из Южной Африки.
– В самом деле? Дедушка Люси тоже был в Южной Африке.
– Да, там они и узнали друг друга. Поэтому у них есть что-то общее. Иногда они играют в эту смешную настольную игру – «На воинской службе». Перемешав, бросают кости и двигаются по клеточкам с пометками «марш-бросок» или «представление к Кресту Виктории за отвагу».
Элисон хихикнула:
– Я знаю. Какое-то сумасшествие. Взрослые люди.
Элисон гордилась собой за то, что могла видеть самое лучшее в каждом.
– Твой отец должен питать к тебе большое доверие, если он поручил тебе такое ответственное дело. Видимо, он высоко тебя ценит.
Покраснев и внезапно потеряв все самообладание, Родни отрицательно покачал головой:
– Он высоко ценит прежде всего самого себя.
– Но…
Родни взял руку Элисон в свою.
– Не представляю, как ты делаешь это, Элисон.
– Что? Делаю что? – Она не отняла руку.
– То, что ты делаешь со мной всякий раз, когда мы бываем вместе. Да и когда мы не вместе, я ведь постоянно думаю о тебе.
Она не могла оторвать взгляда от своего собеседника.
– Но… я думала…
– Теперь я предстал перед тобой дураком. Я проговорился не к месту. Извини.
– Нет. Это просто потому, что я думала… что ты и Люси… Я хочу сказать…
Родни засмеялся:
– Да нет. Она что, сказала это тебе?
– Нет, конечно. Это она сказала тебе?
– Разумеется, не сказала бы, потому что это неправда. Никогда ничего подобного между нами не было и не будет.
– Почему ты так уверен?
– Потому что… об этом даже противно говорить. Если я тебе скажу, ты будешь хранить это как наш общий секрет?
Элисон кивнула:
– Ты же знаешь, что буду.
– Мой отец положил на нее глаз. Я точно это знаю. Если он добьется своего, Люси станет моей мачехой.
Элисон не смогла сдержать смех:
– Никогда. Никогда и ни за что в этом мире.
– О, да.
– Люси знает об этом?
– Понимаешь, я не могу сказать, что она знает. Поскольку это за пределами всякого понимания, тебе не кажется?
Элисон, смеясь, не могла остановиться:
– Прости меня. Я не должна бы смеяться, но если он думает о Люси…
– Я понимаю.
Теперь они хохотали уже вдвоем, катаясь по расстеленному пледу, пока не достигли апогея, так что Элисон пришлось доставать свой носовой платок. Она вытерла им слезы, а потом протянула его Родни.
Однако он взял не платок, а сжал ее руку и сказал:
– Я люблю тебя, Элисон.
Люси и Дилан подошли к круглой башне сквозь заросли деревьев и через луг.
Люси обвела башню внимательным взглядом.
– Ты и вправду думаешь, что Анна хотела бы жить здесь?
– Вполне могла бы. Башня удалена от других строений и очень романтична.
– Знаешь, в определенной степени ты прав. Но Анна весьма практичная девушка, я полагаю, она непременно подумала бы о водопроводе и наличии газа. Иначе ей никогда не удалось бы отмыть пол дочиста.
Дилан пришел в замешательство:
– Я и не подумал об этом. – Но тут же он оживился: – Если подойти сюда с другой стороны, там есть тропинка и нужно только пересечь луг. А Анна так привычна к работе, что ей не составило бы особого труда выкопать нечто вроде колодца и черпать из него воду. К тому же она вполне справилась бы со старыми лампами и тому подобными вещами, так как привыкла к ним за время жизни со старым скупердяем.
– Мне башня в любом случае нравится, – сказала Люси. – Ну что, зайдем внутрь и все осмотрим?
– Наверное, это опасно.
– Давай все же зайдем и посмотрим. Не забывай, кто мы.
Дилан повернул в замке большой ключ. Эта недвижимость не была занесена в реестр Кроукера, но ключ от другой старой усадьбы подошел и к этому замку. У Дилана возникла мысль доложить мистеру Кроукеру о состоянии этого места. Возможно, владельцу понравилась бы такая забота о его собственности.
Тонким сдавленным голоском, который порой употребляла как Анна, Люси произнесла:
– Но ведь здесь все такое ветхое, Вилли…
Дилану понравилось слово «ветхое». Изъеденный временем камень, крошащийся и падающий вниз. Он ответил, представляя себя Вилли:
– Так оно и есть довольно ветхое, мисс Теллрайт. Совсем как работа моего отца.
– Но это не значит, что вам позволено настолько превысить арендную плату. Вы должны сказать об этом мистеру Прайсу.
– Он наверняка поймет. Загляните как-нибудь в офис.
Так, ведя себя как персонажи пьесы, они продолжили осмотр, пока Люси, стоя на верхней площадке башни у зубцов парапета и осматривая окрестные поля, не заметила вдали фигуры Элисон и Родни. Она тут же напряглась всем телом, как это сделала бы и Анна Теллрайт.
– Вилли!
– Да, мисс Теллрайт?
– Вы захватили с собой бинокль?
– Да. – Родни протянул ей бинокль.
Люси снова посмотрела на две фигуры, которые теперь слились в одну.
– Могу я тоже взглянуть, мисс Теллрайт?