– Все в полном порядке. Я остановилась здесь в «Гранд-отеле». Задержусь на какое-то время. Стыдно побывать здесь и не попробовать местной минеральной воды.
– Звучит чудесно. Надеюсь, она вам понравится. Я должна сказать об этом вашей маме?
Я сдержала готовый вырваться стон.
– Мы с ней не договаривались встретиться в субботу-воскресенье.
– Она вам звонила.
– Я хочу попросить вас передать мое сообщение мистеру Сайксу.
Я подумала, далеко ли ему удалось продвинуться в расследовании об украденных в ломбарде предметах, и почувствовала укол совести, поскольку собиралась сейчас навесить на него совершенно не относившиеся к этому расследованию вопросы.
В трубке послышались скребущие звуки – это миссис Сагден достала бумагу и карандаш.
– Да? Я готова записать ваше сообщение.
– Пожалуйста, попросите его переслать мне мой набор как почтовую бандероль с первым же послеобеденным поездом завтра. Я встречу этот поезд и заберу пакет.
В ее молчании я услышала только скрип карандаша по бумаге.
– Но вы же сказали… – начала было она, но потом, видимо, решила не говорить о своих сомнениях в том, что я остаюсь в Харрогейте просто для отдыха и развлечений.
«Набор» – это наше условное обозначение комплекта приспособлений и материалов для снятия отпечатков пальцев. Мне пришло в голову, что, если Люси и Элисон помогал кто-то еще, то скорее всего это был Дилан, неумелый лжец, чья кожа мгновенно вспыхивала багрянцем, выдавая его вину и боязнь. Отпечатки его пальцев на листе бумаги с адресами, который он дал мне, могли бы подтвердить мои подозрения или развеять их.
Но я полагала, что Дилан сказал мне правду, когда поведал, что Люси и Элисон отправились в дом Гиртсов.
Мой звонок миссис Сагден был своего рода страховкой, навеянной суеверной мыслью о том, что если бы у меня был при себе такой комплект, его не пришлось бы использовать. При самой малости везения один-единственный визит к месье и мадам Гиртс мог бы разрешить эту тайну. Отдав свой собственный экземпляр театральной программки инспектору Чарльзу, я приняла меры предосторожности и позаимствовала точно такой же у Люси. Я открыла ее на том развороте, где красовалась реклама танцевальной школы Гиртсов:
Господин и госпожа Лой Гиртс
Школа танцев
Классы и индивидуальное обучение
(Профессиональные партнеры)
Здание Галереи, 7, Хай Харрогейт
Телефон 312
Глава 18
Время тянулось страшно медленно. Поднявшись на площадку с парапетом, Люси проделала несколько гимнастических упражнений, а потом снова спустилась в помещение под площадкой. Дневной свет сочился сквозь узкую щель окна. На подоконник спикировал черный дрозд. Склонив набок голову, словно демонстрируя свой ярко-желтый клюв, он уставился на Люси. Она всмотрелась в оплетенные паутиной балки потолка и в углы потолочного перекрытия и насчитала четыре птичьих гнезда. Три располагались на балках, а одно – между балкой и стеной.
Пол комнаты после проведенной на нем ночи казался куда более жестким (Люси спала прямо в одежде). Кожа лица стала горячей и сухой. Она покопалась в своей сумке из ковровой ткани и вытащила зеркальце. Держа его в руках, она провела пальцами по волосам, укладывая выбившиеся пряди. Приведя себя в порядок, Люси улыбнулась отражению. Никто и никогда не заподозрил бы, что она может замыслить нечто коварное или закулисное. Она потупила взор, изобразив скромное ангельское выражение.
– Ну, ты и притвора, – вслух произнесла она. – Вы же просто чудовище, Люси Уолфендейл.
Который же сейчас час?
Она взглянула на свои часы. Одиннадцать утра. Вся романтика пребывания в башне как-то незаметно улетучилась. Это место оказалось сырым, вонючим и совершенно неудобным. Только мысль о ее блестящем будущем могла вдохновить ее продержаться здесь еще две ночи. Целых две ночи! «Я, наверно, сошла с ума. Должен же был существовать какой-то другой путь. Мне не стоило бросаться с головой в эту авантюру в ту самую минуту, как только упал занавес спектакля «Анна из “Пяти городов”». Но раз уж я пришла к решению, то самое лучшее, что можно сделать – это воплотить его в жизнь». Люси с прежней силой манила перспектива обучения в Королевской академии театрального искусства. А сейчас к ее дедушке уже должно было прийти письмо, требующее выкупа за ее освобождение.
Если дед поверит в то, что она похищена, то все будет выглядеть естественно. Даже если ее план и даст в чем-то сбой, Люси будет выглядеть соответственно, растрепанная и немытая. Сыграть свое бедственное положение окажется нетрудно. Но если план пойдет наперекосяк, это станет не просто бедствием для нее – она будет исполнена ярости, расстройства, разочарования и готовности убить всех посвященных.