Читаем Медные монеты на алтарь предков/铜钱龛世 /Tong Qian Kan Shi /Copper Coins полностью

Бесчисленные черные тени возникли вокруг них, собираясь вокруг этого пламени. Некоторые тени даже скользили по их щекам, а ветер, раздуваемый этими крыльями, нес влажный ядовитый запах, а также какое-то тонкое порошкообразное вещество.

С отвращением Сюэ Сянь протянул руку и поймал одну из теней, которая пролетела в темноте.

Но как только его пальцы соприкоснулись с тенью, он вздрогнул и тут же снова отпустил ее. Когда он скручивал запястья, он чувствовал, что порошок с крыльев тени прилип к его пальцам, делая их скользкими. Нахмурившись, он собрался была что-то сказать, когда рядом с ним раздался холодный голос Сюань Миня:

— Мотыльки.

Действительно, это были бабочки.

Раньше огненная струйка размером с боб был быстро погашена натиском тысяч зачарованных мотыльков, но света было достаточно, чтобы Сюэ Сянь мог понять, где они…

Это была более широкая каменная пещера с арочными стенами и потолками, похожая на дыню, помещенную на каменный блок.

Казалось, что в арочных стенах есть какие-то дыры, а бесчисленные мотыльки сидели на стене или спрятались внутри ям или покрывали меньшие валуны, разбросанные по комнате, терпеливо ожидая, когда кто-нибудь придет.

Даже когда Сюэ Сянь был в форме дракона, он ненавидел, когда мелкие вещи тревожили его кусок — это были не только мотыльки, но и любые жужжащие насекомые без конца беспокоили его.

И теперь, когда он был в своей человеческой форме, от одной только мысли о тех крошечных мотыльках, коснувшихся его лица, выражение его лица стало темным и ненавистным.

Талисман, который выбросил Сюань Минь, еще находясь в воздухе, превратился в сплошной шар из пыли от ночной бабочки, и через некоторое время, после нервирующего шума, мертвые мотыльки безвольно упали на землю.

В то же время вокруг них появилась еще одна орда ночных бабочек.

— Что это за место? — Сюэ Сянь проворчал.

— Отойди немного назад, — сказал Сюань Минь, извлекая еще один огонь, хотя на этот раз он также отцепил свой кулон из медной монеты.

Шипение.

Небольшое пламя появилось из талисмана в руке Сюань Миня, тускло освещая его тонкие пальцы.

Хонг~

Еще один оглушительный хор хлопающих крыльев взорвался вокруг них, когда огромные черные тени в форме бабочек летели прямо на них.

Сюань Минь провел руками по кулону с медной монетой, затем надавил на монету большим пальцем, издав звук, когда металл лязгнул по металлу, и сильный порыв ветра вырвался из его широких рукавов. Ветер дул через маленькое пламя на талисмане, вытягивая его, пока он не превратился в огненный шар, который змеился по комнате, как дракон, поджигая все и оставляя на своем пути обугленные тела мертвых бабочек.

Пещера мерцала светом и темнотой, и пылающий дракон сражался с ордой бесчисленных мотыльков.

Сюэ Сянь смотрел, как бабочки падают на землю так быстро, как дождь, и с отвращением отвел взгляд.

— Подожди. На стене написано.

Когда его взгляд обвел комнату в нестабильном свете огненного дракона Сюань Миня, он заметил, что отверстия, в которых прятались бабочки, были не случайными отверстиями, а вырезанным текстом.

Он потянул Сюань Миня, чтобы посмотреть, и пальцем проследил за вертикальными рядами символов, пока не наткнулся на определенное место и не прочитал там текст:

«Пещера сотни насекомых…»

Эй, разве он не слышал об этом месте раньше?

<p>Глава 80: Пещера сотни насекомых (II)</p>

Правильно! Разве не здесь должен был быть найден паук того же возраста?

Каким-то образом, слепо следуя за незнакомцами, им удалось найти свой путь сюда, даже не осознавая этого — что это за интуиция? На мгновение Сюэ Сянь почувствовал, что во всем этом было что-то странное, но, прежде чем он смог действительно разобраться в этом чувстве, он автоматически смахнул его.

Текст на стене походил на неразборчивую надпись с небес. Кроме «Пещеры сотни насекомых», не было ни одного слова, которое Сюэ Сянь мог бы распознать, как если бы это был язык, изобретенный каким-то древним кланом. Сюэ Сянь быстро исчерпал терпение и отказался от попыток прочитать остальное.

— Все эти мотыльки выползают из меня к черту. Это не лучшее место, чтобы задерживаться, — сказал Сюэ Сянь, поморщившись, и указал на груды трупов насекомых перед ними.

— Впереди еще один туннель. Пойдем. Меня не волнует, что еще нас ждет, я просто никогда не хочу снова прикасаться к этим пудровым вещам.

Сюэ Сянь отвел взгляд от архаичного текста на стене и согласно запел. Он засунул рукав, чтобы заблокировать мотыльков, которые продолжали жужжать вокруг них, и повел Сюань Миня через комнату к туннелю на другой стороне.

Огненный дракон могущественен, как тысяча воинов. Он пронесся по комнате, убивая всех мотыльков.

Сюань Минь оглянулся, и одного взгляда на нескончаемые груды мертвых насекомых было достаточно, чтобы у него перевернулся живот — но при ближайшем рассмотрении что-то было не так.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лунная радуга
Лунная радуга

Анна Лерн "Лунная радуга" Аннотация: Несчастливая и некрасивая повариха заводской столовой Виктория Малинина, совершенно неожиданно попадает в другой мир, похожий на средневековье. Но все это сущие пустяки по сравнению с тем, что она оказывается в теле молодой девушки, которую собираются выдать замуж... И что? Никаких истерик и лишних волнений! Побег - значит побег! Мрачная таверна на окраине леса? Что ж... где наша не пропадала... В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. \------------ Цикл "Осколки миров"... Случайным образом судьба сводит семерых людей на пути в автобусе на базу отдыха на Алтае. Доехать им было не суждено, все они, а вернее их души перенеслись в новый мир - чтобы дать миру то, что в этом мире еще не было...... Один мир, семь попаданцев, семь авторов, семь стилей. Каждую книгу можно читать отдельно. \--------- 1\. Полина Ром "Роза песков" 2\. Кира Страйк "Шерловая искра" 3\. Анна Лерн "Лунная Радуга" 4\. Игорь Лахов "Недостойный сын" 5.Марьяна Брай "На волоске" 6\. Эва Гринерс "Глаз бури" 7\. Алексей Арсентьев "Мост Индары"

Анна Лерн , Анна (Нюша) Порохня , Сергей Иванович Павлов

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Космическая фантастика / Научная Фантастика