Читаем Медные монеты на алтарь предков/铜钱龛世 /Tong Qian Kan Shi /Copper Coins полностью

На мгновение на его лице появилось меланхолическое выражение, как будто на него давило что-то особенно тяжелое.

Через некоторое время Сюань Минь плотно зажмурился, затем снова открыл их. Он покачал головой и сказал:

— На самом деле…

Сюэ Сянь медленно моргнул и, казалось, хотел опередить то, что Сюань Минь собирался признаться. Он прервал его:

— Давай сначала найдем незнакомца. Твоя память ужасна, поэтому, конечно, ты не можешь просто вспомнить ее сейчас. Возможно, когда еще одна печать на монетах будет сломана, она станет более ясной.

Сюань Минь многозначительно посмотрел на него, затем подошел к нему и настиг его.

— Да, — согласился он.

Фактически, эти пятна крови очень явно указывали направление, в котором ушел незнакомец. Без особых усилий они оказались за пределами небольшого каменного леса. Каменный лес был глубиной всего около десяти чжан — он был совсем невелик, но его было достаточно, чтобы кто-то наложил заклинание на восемь дверей.

Если бы кто-то прятался внутри, они действительно смогли бы задержать их на какое-то время. Если бы не Сюэ Сянь….

— Какой смысл там прятаться?

Сюэ Сянь лениво позвал в каменный лес.

— Если бы ты прятался посреди города, мне бы пришлось подумать о случайных прохожих. Но поскольку ты находишься в глуши, мне не о чем беспокоиться. Как ты думаешь, ты сможешь удержать меня с помощью куча случайных камней?

Взмах его хвоста дракона — и ничего не останется.

И причина, по которой Сюэ Сянь так долго разговаривал с незнакомцем, ничего не делая, заключалась в том, чтобы посмотреть, есть ли у незнакомца какой-нибудь запасной план. Как только он показал свою руку, Сюэ Сянь мог закончить все довольно быстро.

Как он и думал, после того, как он заговорил, в каменном лесу на мгновение наступила тишина, а затем раздался приглушенный низкий смех, который начинался и прекращался, возможно, из-за серьезных травм незнакомца. Когда смех утих, раздался резкий свист.

— Поскольку вы подошли к моей двери, я должен быть хорошим хозяином для своих гостей, — сказал этот низкий голос.

Этот голос сопровождался громким трагическим воплем, который, казалось, накрыл все небо, как прилив. В тот момент, когда раздался вопль, дверь небесного свода над ними внезапно изменил цвет — темные тучи с грохотом закрыли весь свет в небе, погрузив всю долину в мрачную тьму.

Сюэ Сянь внезапно вспомнил, что сто лет назад в горах Ланчжоу случился сильный пожар, вызванный молнией. Они говорят, что огонь бушевал три дня и три ночи, убивая всех людей, живущих в долине, и до конца того года всегда можно было слышать плач гор.

На самом деле это был не плач горы, а плач тысяч призраков инь, погибших в огне. Плач был мучительным и нескончаемым.

Сюэ Сянь почувствовал, как будто вся земля под их ногами начала дрожать от этого вопля, и эта отдаленная, богом забытая долина внезапно наполнилась звуком раскалывающейся земли, когда эти давно похороненные вековые трупы поднялись из грязи, могучие и свирепые. Затем они двинулись в путь.

<p>Глава 86: Заклинание долины (II)</p>

Управлять тысячами трупов инь мог не только каждый. Таким образом, незнакомец, прячущийся в каменном лесу, мог быть не каким-то анонимным лакеем, а самим даосским священником СунЮном.

Когда эта мысль пришла в голову Сюэ Сяня, он внезапно почувствовал приступ боли в позвоночнике, который напомнил ему о том дне после катастрофы, когда кто-то воспользовался его усталостью, чтобы извлечь все кости из его тела — это было как хотя это происходило снова.

Но здесь и сейчас эта боль только заставила Сюэ Сяня связать свою нынешнюю обиду с предыдущей обидой. Сюэ Сянь почувствовал тошнотворное зловоние и посмотрел на массу трупов инь, заполнивших всю долину, а также сам каменный лес, и его лицо стало холодным, как мороз.

Он спокойно стоял и смотрел на набегающую волну трупов. Он слегка задел свою мантию, а затем был окутан коконом густого тумана.

В мгновение ока огромный черный дракон взлетел в облака и взревел. Горные вершины снова задрожали, и свирепый гром и воющий ветер обрушились на долину. В землю врезались молнии.

Густая масса трупов инь в долине начала разлетаться под молнией, как шершни из гнезда. Каменный лес взорвался от удара грома, и, когда расколотый камень взлетел в воздух, силуэт, одетый в серый голубь, упал на землю и исчез в море трупов.

При этом он сменил свой костюм и полностью слился с группой тел, чья плоть разлагалась, и их было невозможно заметить.

Черный дракон пролетел по небу, затем взмахнул своим длинным хвостом и послал мощный порыв силы через долину, которого оказалось достаточно, чтобы сломать горы и расколоть море Хунлун.

Там, где хвост дракона ударился о землю, теперь появлялись и расширялись огромные сосуды трещин. Груды инь трупов были сметены в небо сильным ветром, а затем опустился вниз, в землю, где они рассыпались в мешки с костями. Бесчисленные трупы стали катиться в трещинах земли.

В то же время в небо поднялся огненный дракон. Длинный могучий язык огня ревел в хаосе ветра и приносил круги трупов инь в свой голодный пылающий рот.

Перейти на страницу:

Похожие книги