«Друзья мои! – пишет он. – Несколько дней назад мне попалась на глаза заметка в
Точно таким же потерянным и одиноким чувствовал себя после кончины жены и я, дорогие друзья. Именно в этом, думал я, и состоит наказание, наложенное на нас Всевышним после изгнания из рая: мы обречены на одиночество, и все, что мне в этой жизни остается, – это ждать встречи с женой на небесах. Но после того, как я приехал в ваш город, и после того, как Иона много часов просидела возле моей постели, держа меня за руку, я понял, что самое большое чудо на свете – это не вода, забившая из скалы, не манна небесная и не расступившееся Красное море. Самое большое чудо на свете происходит тогда, когда встречаются два человека и становятся друг для друга единственными.
Чтобы подкрепить мою глубокую признательность делом и не ограничиваться одними словами (которые в конечном счете всего лишь слова), я хочу пожертвовать вашему городу еще одну микву, взяв на себя все связанные с ее сооружением расходы. Буду рад, если вы со мной свяжетесь и мы обсудим это подробнее. Однако советую вам, друзья мои, поторопиться. Ибо из точки, в которой я нахожусь, уже виден конец».
Источники
В книге использованы части строк, строки, заголовки или парафразы строчек из следующих песен:
«Город-убежище» и «Не бойся» Эхуда Баная; «В ожидании мессии» и «Известные дороги» Шалома Ханоха; «Ты святой» Ади Рана; «Поезд уже ушел» Эстер Шамир; «Одно нежное прикосновение» Али Моар.
Особая благодарность Борису Зайдману за слово «иврусский», которое впервые появилось в его книге «Расколотый язык» (Змора-Бейтан, 2010)
© Все права на фрагменты произведений других авторов, используемые в данной книге в качестве цитат, сохраняются за их авторами и/или за израильским агентством авторских прав «ACUM».
Об авторе