Финнея обнимала девочку и рассказывала доктору Алисии о том, что та не может внятно объяснить, где живёт и кто её родители, и что говорит о каком-то месте с прозрачными стенами, возможно — аквариуме. Что за херня вообще? Дети не должны сидеть в аквариумах! Мысль копошилась, но никак не могла дооформиться.
— Я не поняла, где её мама, но мы можем обратиться к моей маме. У меня две младших сестрёнки, они старше Саннии, но я думаю, мама будет рада принять её, пока не найдутся её родители, — говорила Финнея.
Так-то разумно, да. Ребёнок должен быть там, где о нём заботятся, а не чёрт знает, где, даже если потерялся!
Медведь достал телефон, подумал, убрал и достал зеркало, так будет вернее. Вызов, второй… о, есть.
— Что случилось, Антуан? — поинтересовался дядя Филибер.
— Происшествие, — буркнул Медведь.
За спиной вновь открылась дверь, оттуда повеяло чем-то неприятным, но он не стал оглядываться и смотреть.
— Рассказывай, — велел дядя.
— Тут это, ребёнок. Потерялся.
— Я сейчас скажу, с кем связаться по потерявшимся детям.
— Не, ты не понял. Ребёнок русалки. Ну, мелкая русалка, совсем мелкая, Финнея говорит — такие сами не теряются. Не может сказать, где была, слов таких не знает. Вроде аквариум, а может и нет. Вдруг выловили и украли? Говорят, в реке нашли, тут, недалеко, это же непорядок?
— Определённо непорядок. Ты сейчас где?
— В госпитале, её сюда притащили.
— Понял, сейчас буду, — и дядя отключился.
— Кого это вы сюда позвали, молодой человек? И кто вас об этом просил? — раздался холодный голос сзади.
Медведь оглянулся — там стоял мужик-рыба. Тот самый, который сейчас ведёт практику у водников. Он возвышался над Медведем почти на голову и смотрел… очень неприятно смотрел, вот.
12. Что случилось
Когда Финеея увидела вломившегося в дверь Медведя, то тут и поняла, что ему нужно было написать как-то более понятно — что не с ней проблема, а помочь попросили. А то видно прямо, как он испугался. Правда, она немного опасалась того, что он может сказать про Саннию, но вдруг он уже привык? И русалки его не бесят?
Оказалось — не бесят, он вполне сочувственно оглядел девочку и принялся выспрашивать детали, вместе с доктором Алисией. И потом позвал своего дядю, который из магической полиции.
И вот как раз когда Медведь объяснял ситуацию дяде, снаружи явился господин Зираэль.
Вообще конечно, он взрослый, и может лучше знать о том, какие подводные семьи где живут, и где искать родителей Саннии. Но и люди тоже явно замешаны, она не могла потеряться просто так и возникнуть посреди города сама по себе!
— Молодой человек, вы напрасно вмешиваетесь в дела морского народа, — вкрадчиво говорил господин Зираэль.
— В море будут дела морского народа, — буркнул Медведь. — А тут люди живут… господин профессор. Если вы не знали. Люди по любому замешаны. Ребёнок — магический. Значит, нужна магическая полиция. Пусть разбираются, кто её в речку выпустил, — кивнул он на беззаботно нырявшую Саннию.
Господин Зираэль возвышался над Медведем и смотрел сурово… но тот вот вообще ухом не вёл.
— Господин Долле прав, — кивнула доктор Алисия. — По правилам мы обязаны сообщать в магическую полицию о подобном инциденте, просто пока ещё не успели.
— Это внутреннее дело морского народа, — нахмурился господин Зираэль. — И внезапно глянул на Финнею и сказал на том языке, которого не знают люди: — Госпожа Финнея, извольте сказать им всем, что они неправы.
— Отчего же неправы, господин Зираэль? — вскинулась она. — Что вы знаете о здешних людях? Как вы найдёте тех, кто причинил зло малышке?
— Дитя расскажет, — важно и весомо сказал он.
— Только то, что знает сама, — тут же откликнулась Финнея. — Этого недостаточно.
— Это вам, госпожа Финнея, недостаточно, — сказал он, обернулся к доктору Алисии и продолжил уже на человеческом языке: — скажите, где здесь можно оставить одежду?
Та кивнула в сторону раздевалок, но тут дверь отворилась, и к ним присоединился детектив Долле, с которым Финнея познакомилась тогда у Саважей.
— Добрый день всем, — кивнул он. — Филибер Долле, магическая полиция Паризии, — сообщил он господину Зираэлю. — Здравствуйте, доктор, здравствуйте, госпожа Финнея.
Племяннику он просто потрепал и так взъерошенные вихры на затылке.
— Господин Долле, у нас потерявшийся ребёнок, но соотечественники девочки утверждают, что у них просто так дети не теряются, — сообщила доктор Алисия. — Правда, девочка мала, и не может толком рассказать, что с ней случилось.
— Я сам сейчас расспрошу юную Саннию, — сказал господин Зираэль, и удалился в направлении раздевалки.
— Кто это у вас такой важный? — спросил старший господин Долле. — Понимаю, что морской, но не знаком.
— Это наш новый преподаватель, господин Зираэль, — сказала Финнея. — Госпожа Алисия, можно, я свяжусь с мамой, и попрошу её позаботиться о Саннии? Здесь ей… не слишком хорошо.
— Да, конечно, Финнея, но сначала мы всё же должны расспросить её. Вдруг твой соотечественник сможет узнать больше? — не стала спорить доктор Алисия.
— Может, и сможет, — вздохнула Финнея.
Оглянулась, поманила девочку.