Читаем Медведь и русалка (СИ) полностью

По дороге им встретились и комендант госпожа Варин, и парни из группы, и сосед Артур. Всех их Медведь назвал отцу и братьям, со всеми они здоровались и говорили вежливо, и вещи дотащили до комнаты без происшествий. Отец молчал и только поглядывал по сторонам, братья комментировали всё, что видели.

— Чтобы звонил матери, понял, — сказал отец на прощание.

— Хорошо, буду звонить, — не стал спорить Медведь. — Пока, маме привет. Если что — звоните тоже.

Они ушли, а он сел на кровать… и выдохнул. Он справился, да?

7. Еще раз новая жизнь

Новая жизнь показалась Финнее просто замечательной, ещё лучше старой. Теперь Медведь жил на втором этаже Зверинца, совсем рядом, рукой подать. Можно было вместе готовиться к общим парам — и даже не просто вместе, а иногда вообще толпой, если профессор де ла Мотт задавал что-то этакое по теории магии, что с ходу не поймёшь, как делать, или профессор Солей — по древнеимперскому языку. И даже старшекурсники помогали — потому что могли, как понимала Финнея.

Теперь Медведю не нужно было ездить каждый день домой, и высвободившееся время они проводили вместе. Гуляли по городу — оказалось, что он хоть и родился здесь, и вырос, но знает мало и мало где был, просто потому, что почти не выбирался из своего района, не было нужды. Сначала — вообще не было, а потом — только в Академию.

Зима закончилась, даже по утрам уже не было инея на земле и льда на лужах, на ветках образовались почки, а какие-то самые смелые растения уже даже и цвети мелкими лиловыми цветочками, и это почему-то было здорово. Просто ходить, смотреть, дышать полной грудью, держаться за руки. А потом возвращаться в Зверинец и заваливаться к ней в комнату. Или сначала делать что-то к завтрашним парам, а потом заваливаться. Правда, утром три раза в неделю Медведь поднимался рано и ехал проводить свою тренировку, но потом они всё равно встречались на первой же общей паре.

В среду он как раз уехал, а потом у них физкультура, а у водников — теория по специальности. Сегодня теорию вёл господин Зираэль, в последние дни они с профессором Дьюи работали со вторым курсом по очереди. На паре разбирали вопросы взаимодействия с очень большими объёмами воды — океанами, и для Финнеи в том тоже было много нового, потому что по сравнению с океаном Срединное море совсем не велико. Там другие течения, другие глубины и другие обитатели. И даже состав воды другой. Вот про всё это и говорили — от чего зависит и что с этим можно делать. И почему-то господин Зираэль даже ни разу не сказал никому, что стыдно чего-то там не знать магам в их возрасте, и что он там ещё обычно им говорит. И даже как-то сразу стал звучать понятнее, что ли. Финнея не очень разобралась, что там, но говорил-то он примерно так же, как говорит всегда, знает он в целом много, но сегодня он как будто хотел, чтобы его поняли. И был готов что-то для этого делать. И обычно достаточно сдержанные водники после лекции поблагодарили его, и сказали, что было интересно. У господина Зираэля даже глаза как-то по-новому заблестели.

Интересно, что с ним случилось? Как бы извернуться и узнать?

Впрочем, после того, как он отпустил их всех, то сказал:

— Госпожа Финнея, будьте добры задержаться.

Ну вот. И что же?

— Да, господин Зираэль, — она подхватила сумку и подошла.

— Скажите, что вы наговорили обо мне вашим родственникам? — он смотрел испытующе.

— Только то, что видела сама, — пожала она плечами. — Что-то не так?

Неужели Финдус выполнил обещанное?

— Не знаю, так или нет, но почему-то мои родственники интересуются у меня, что я преподаю и кому.

— Я не знакома с вашими родственниками. Только понаслышке.

— Как же, знакомы. Госпожа Тамура — моя очень дальняя родственница по браку родни. Её тётка — мать моей старшей сестры.

О как. Ничего себе!

— Значит, она единственная, кого я знаю, — вежливо сказала Финнея.

— Это не важно. А важно то, что вы были правы, а я ошибался. Похитители морского ребёнка наказаны по людскому закону, и морских это устроило. Ваш знакомец детектив Долле в самом деле сделал то, что обещал, и это весьма хорошо.

— Я очень рада, что всё так обернулось, — Финнея улыбнулась совершенно искренне. — Господин Долле — профессионал. И хороший человек.

— Тут вам виднее, безусловно, — не спустил господин Зираэль.

Финнея опустила взгляд, пряча усмешку, и увидела на ладони, которой господин Зираэль опирался на стол, пятно весьма характерного вида — красное и шелушащееся.

— У вас сохнет кожа, да? — поднять голову, взглянуть на него.

— Это никого не касается, — поджал он губы.

— Безусловно. Вот, возьмите, — она быстро достала флакон из сумки и поставила на стол. — Это магическое средство, оно хорошо помогает. Наносить после того, как выйдете из воды. Благодаря ему я в последний раз адаптировалась легко и быстро.

Он смотрел то на флакон, то на неё.

— Постойте, а вы?

— Мне сейчас не нужно, я уже привыкла. А если вдруг — я знаю, где берут.

— И… где же?

Перейти на страницу:

Похожие книги