Читаем Медведь, победитель разбойника полностью

Байрам. Выслушай меня, господин заседатель. Я охотился тут неподалеку. Вдруг слышу крик. Кто-то зовет на помощь. Я прибежал и вижу: медведь душит человека. Я выстрелил, ранил медведя. Вот и все, больше ничего я не сделал.

Заседатель. Да, хорошо поешь! Хочешь обмануть меня этими сказками? Тебя застали на месте преступления. Дело ясное. Лучше назови мне своих сообщников.

Байрам. Я вам сказал всю правду.

Заседатель. Послушай, мне жаль тебя. На вид ты парень хороший. Ты же знаешь, какое наказание ожидает разбойника, пойманного с оружием в руках?

Байрам. Конечно, знаю. Виселица.

Заседатель. Виселица. Если тебе не жаль себя, пожалей хоть отца и мать. Любишь, небось, какую-нибудь девушку?

Байрам. Потому я и беспокоюсь, что у меня есть возлюбленная.

Заседатель. Значит, ты признаешься?

Байрам. Не в чем мне признаваться, не виноват я.

Заседатель. Право, не встречал еще такого упрямого человека. Ребята, свяжите-ка его покрепче и смотрите, чтобы не убежал. Головой отвечаете мне за него. Скажи-ка, парень, далеко отсюда до вашего кочевья?

Байрам. Один агач.

Заседатель. Мы сейчас отправимся туда и расследуем дело по горячим следам. Но надо еще в канцелярию заехать. Дел столько, что не знаешь, за какое браться. Где переводчик?

Переводчик. Я здесь, господин заседатель.

Заседатель. Едем. Что за должность, прости господи! За все отвечаешь, каждый день рискуешь жизнью. А эти дураки не понимают, что мы ради них терпим все эти беспокойства. Есаулы, ведите парня за мной.


Все уходят. Некоторое время сцена остается пустой. Потом обезьяна спускается с дерева, начинает прыгать, кувыркаться и исчезает.

Занавес

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

Происходит в кочевье Шамшадинского участка. В кибитке сидят Тарверди, староста, Мешади-Курбан, Наджаф, Намаз и другие крестьяне. У Тарверди перевязана голова.


Наджаф. Расскажи-ка, Тарверди, что с тобой приключилось, кто тебя ранил?

Тарверди. Вот послушайте, как дело было. Я вместе с Вели и Оруджем спустился в долину, чтобы полить посевы. В Тавусском ущелье вдруг навстречу нам телега. Вели с Оруджем ради шутки решили напугать хозяев телеги и выстрелили. Люди разбежались. Телега осталась на месте. Вели с Оруджем пошли ловить лошадей, а я подошел к сундукам, что были на телеге. Из одного из них выскочила обезьяна, а из другого — вылез медведь, подмял меня под себя и стал душить. Вдруг раздался выстрел. Медведь отпустил меня. Я вскочил и бросился бежать. А теперь почему-то ни телеги, ни лошадей. Не пойму, что за чудеса.

Наджаф. Чудо, известно, какое. В Тавусском ущелье полно чертей. Вы наткнулись на их сборище, вот и все чудеса. Не в среду ли случилось все это?

Тарверди. В среду.

Крестьяне. И сомневаться нечего, вам повстречались самые настоящие черти, иначе, что делать обезьяне и медведю на телеге.

Наджаф. Вот что, Тарверди… Заседатель должен приехать, а ты ранен. Лучше уйди куда-нибудь. Посмотрим, что он сам скажет.


Тарверди уходит. В это время появляется участковый заседатель.

Все встают.


Заседатель(садится на лавку). Староста, ты говоришь по-русски. Скажи-ка, что это за люди?

Староста. Это жители нашего кочевья. Вот это Намаз, это Наджаф, а это Мешади-Курбан, человек почтенный и богатый.

Заседатель. Очень мне нужно его богатство! С божьей помощью, я отучу вас от привычки представлять мне богатых. (Обращается к переводчику.) Камалов, поставь их в ряд по старшинству. Кто из них старше?

Переводчик. Мне кажется, ваше благородие, что все они одинакового возраста.

Заседатель. Хорошо, а кто из них считается умнее?

Переводчик. Я думаю, что все они одинакового ума.

Заседатель. Господи боже мой! Кто-нибудь из них должен же быть более сообразительным и толковым, чем остальные, чтобы я мог с ним поговорить, расспросить о деле. Я же не могу говорить сразу со всеми.

Переводчик. В таком случае, должно быть, сообразительнее и толковее других Наджаф, потому что он и по-русски немного знает.

Заседатель. Хорошо, поставь Наджафа первым.


Переводчик ставит Наджафа первым.


Выслушай меня до конца, а потом отвечай.

Наджаф. Слушаюсь, господин!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»
Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»

Работа над пьесой и спектаклем «Список благодеяний» Ю. Олеши и Вс. Мейерхольда пришлась на годы «великого перелома» (1929–1931). В книге рассказана история замысла Олеши и многочисленные цензурные приключения вещи, в результате которых смысл пьесы существенно изменился. Важнейшую часть книги составляют обнаруженные в архиве Олеши черновые варианты и ранняя редакция «Списка» (первоначально «Исповедь»), а также уникальные материалы архива Мейерхольда, дающие возможность оценить новаторство его режиссерской технологии. Публикуются также стенограммы общественных диспутов вокруг «Списка благодеяний», накал которых сравним со спорами в связи с «Днями Турбиных» М. А. Булгакова во МХАТе. Совместная работа двух замечательных художников позволяет автору коснуться ряда центральных мировоззренческих вопросов российской интеллигенции на рубеже эпох.

Виолетта Владимировна Гудкова

Драматургия / Критика / Научная литература / Стихи и поэзия / Документальное