- Ваше сиятельство, я сейчас всё объясню! - прокричала молодая герцогиня, пытаясь отклеить от себя конюха, но детина вцепился в неё словно клещ. - Что же вы смотрите, милорд, он пытался меня изнасиловать!
- Правда? - спросил Медведь. - Это потому вы так весело хохотали?
- Вам показалось! - снова проорала леди Керн и изо всех сил нажала ладонями на лицо мужчины, который в ответ только мычал.
- Сделайте же что-нибудь, милорд!
- Что же, миледи?
- Спасите меня, наконец!
Медведь оторвался от стены, подошёл к неворочавшему от ужаса языком конюху и щёлкнул его по макушке. От, казалось бы, лёгкого щелбана детина едва не потерял сознание и мгновенно выпустил герцогиню.
Артур поднял молодого человека за шиворот одной рукой и выбросил в окно, на ходу открытое магией.
- Ничего страшного, - сказал он, вернувшись. - Упал в сугроб, отделается лёгкими ушибами.
- Вы сошли с ума, ваше сиятельство?! Какое мне дело до ушибов этого монстра!
- Вам нет дела до вашего любовника, сударыня? - поинтересовался Артур. - Такое случается.
- Почему вы не верите мне? - заплакала блондинка.
Медведь молча и пристально взглянул на неё, прищурив серые глаза, и Оливия перестала рыдать, перейдя на короткие всхлипы.
'Какой же я дурак', - думал Артур пристально рассматривая молодую жену. 'Как не замечал раньше этих пустых, ничего не выражающих, кукольных глаз, этого бесстыдно приоткрытого яркого рта и механического смеха... Прельстила её невинность и детская наивность... То, чего в ней никогда не было...'
Медведь усмехнулся краешком губ и сжал кулаки, чтобы заглушить душевную боль.
'Где та Оливия, которую он любил? Она оказалась выдуманной им и никогда не существовала в реальности...'
Дувший через открытое окно зимний ветер трепал рыжие волосы молодого мага.
- Закройте окно, милорд, мне холодно, - обиженно произнесла герцогиня, заметившая, что её истерику игнорируют.
Артур молча подошёл к окну, захлопнул створку и направился к двери.
- Куда вы? - возмутилась Оливия, вскочила с постели и преградила ему путь.
- В пивнушку, - протянул Медведь и легко отставил супругу в сторону.
- Что? - леди Керн не сразу поняла, о чём идёт речь. - Вы оставляете меня здесь вот так, после того, как мне угрожало бесчестие?! - она всхлипнула.
Артур остановился в дверях.
- И вообще, если хотите знать, всё это из-за вас случилось...
Медведь обернулся и сложил руки на груди. В его серых глазах полыхнуло пламя, которое на миг испугало Оливию. Она даже отступила на шаг, но увидела, как муж опёрся о косяк и продолжила:
- Да... Я выходила замуж за блистательного герцога, правую руку короля. Все подруги мне завидовали, потому что это великолепная жизнь при дворе, роскошные платья, драгоценности, кавалеры, сказочные балы, - блондинка осеклась, видимо потому, что её воображение иссякло.
- Ну-ну, продолжайте, что же вы остановились, - поторопил её Артур.
- А вместо всего этого я сижу здесь в полном одиночестве и кроме прислуги никого не вижу! Мне осточертела такая жизнь!
- Если жизнь вам осточертела, это легко исправить, - неожиданно сказал герцог Керн. - Как вам такая история: муж убивает жену в порыве ревности, застав её с конюхом, и одной дурой на свете становится меньше!!!
Он быстро шагнул вперёд, и спальню огласил громкий противный бабий визг.
- Артур, - мягкая рука няньки коснулась его руки, а голос успокоил.
- Всё в порядке, Эмма, - выдохнув, произнёс Медведь. - Проследи, пожалуйста, чтобы эта женщина никуда не выходила из спальни и распорядись, чтобы возле её двери поставили охрану, а то ещё забеременеет от конюха до нашего развода!
Сказав это, Артур вышел, хлопнув дверью, а Оливия вылезла из-под ширмы, за которой искала спасения.
Обновление
Коротко остриженный усатый герцог Керн, одетый по моде прошлого века пробирался сквозь трактирную толпу.
- Эй, любезный! - схватил он за локоть проходящего мимо хозяина.
- Ваше сиятельство, - улыбнулся мужчина и шаркнул ногой в поклоне.
- Я ищу своего племянника. Где он?
Трактирщик заскользил глазами по толпе, прищурился и указал на дальний угол помещения. Герцог разглядел в сумраке рыжую шевелюру и шагнул вперёд.
- Здорово, племянник, - сказал он, усаживаясь за столик возле открытого окна.
- И тебе не хворать, дядя, - едва улыбнулся Артур и взялся за открытую бутылку с вином. - Налить?
- Уволь, чтобы я пил эту дрянь... Ты бы лучше пришёл ко мне в гости. Я бы тебя таким вином угостил. Не дозовёшся, - проворчал герцог.
- Прости, Фарел... Как-то не до этого было, - сказал Медведь и отставил бутылку.
Трактир гудел и веселился в хмеле. Входную дверь открыли и выбросили наружу нескольких мужчин, потерявших человеческий облик от избытка спиртного. Возникший сквозняк задул свечу на столе Кернов и растрепал длинные волосы Артура.
- Я успел зайти к Эмме, и она мне всё рассказала. - Надеюсь, ты не в обиде...
- Забыли, - отрезал молодой Керн и отвернулся к окну.
- Что собираешься делать?
- Разводиться.
- Это правильно. Уличение в измене - отличный повод...
- Нет, я не собираюсь придавать дело огласке, - твёрдо сказал Артур и залпом опорожнил стакан.