Этим Паддингтону и пришлось удовольствоваться. Впрочем, чем меньше времени оставалось до праздника, тем сильнее становилось его нетерпение. Брауны пригласили не только мистера Крубера и мистера Карри, но и многих торговцев с рынка Портобелло. Пусть Паддингтон и любил поторговаться, на рынке он пользовался всеобщей любовью, поэтому гостей собралось очень много, к началу торжества в столовой яблоку было негде упасть.
Когда гости наконец расселись вокруг стола, мистер Браун потребовал тишины.
– Как вы все знаете, – начал он, – сегодняшнее торжество устроено ради Паддингтона. Несколько позже я собираюсь сделать важное заявление, но сначала Паддингтон продемонстрирует вам исключительную ловкость лап и покажет несколько фокусов, которые разучил специально для такого случая.
Все захлопали, а Паддингтон вышел на коврик у камина и ещё раз сверился с книжкой про фокусы, которую подарил ему мистер Крубер. Была в ней одна глава, которая ему особенно понравилась. Называлась глава «Сто различных способов разорвать бумагу», и Паддингтону не терпелось попробовать хотя бы несколько из них.
– Люблю фокусы, в которых бумагу рвут, – заявил мистер Карри, когда Паддингтон объяснил, что собирается делать. – Надеюсь, у тебя они не какие-нибудь там пустяковые, медведь.
– Первый уж точно не пустяковый, – подтвердил Паддингтон. – Называется «Таинственное исчезновение фунтовой купюры».
– Да что ты говоришь! – воскликнул мистер Браун, которому явно стало не по себе. – А обязательно, чтобы это была фунтовая купюра? Может, и просто бумажка сойдёт?
Паддингтон снова уставился в книжку.
– Там ничего не сказано про «просто бумажку», – сказал он с сомнением. – Но наверное, мне хватит и десяти шиллингов.
– Я, к сожалению, оставил бумажник в другом костюме, – поспешно сообщил ему мистер Браун.
– А у меня одни монеты, – подхватил, поняв его намёк, мистер Крубер. Остальные друзья Паддингтона с рынка Портобелло тоже поспешно застегнули карманы на все пуговицы.
Все взоры обратились к мистеру Карри.
– Вы же сказали, что любите, когда бумагу рвут, – напомнил ему мистер Браун. – И, кроме того, у Паддингтона сегодня праздник.
Мистер Карри запыхтел, вытащил из внутреннего кармана бумажник с надёжной застёжкой и нехотя раскрыл его.
– Надеюсь, ты, медведь, знаешь, что делаешь, – проворчал он, подавая Паддингтону купюру в десять шиллингов.
– Полундра! Я всё понял! – шепнул Джонатан, когда Паддингтон взял купюру в обе лапы, ещё раз сверился с книгой, сложил пополам и разорвал.
Брауны в тревоге наблюдали, как медвежонок сложил и разорвал купюру ещё раз, и теперь обрывки полетели по всей комнате. Физиономия мистера Карри становилась всё мрачнее и мрачнее.
Сделав небольшую паузу, Паддингтон снова заглянул в книгу, и тут настроение его явно переменилось. Только что он выглядел очень довольным, а тут усы вдруг совсем обвисли, и выражение мордочки стало ужасно озабоченным.
– Ну и что теперь, медведь? – осведомился мистер Карри, когда Паддингтон подошёл к нему вплотную и стал пристально разглядывать его ухо.
– Боюсь, у меня фокус не совсем получился, мистер Карри, – удручённо сообщил медвежонок.
– Что?! – завопил мистер Карри, вскакивая на ноги. – Как это так, фокус не совсем получился?
– Мне полагалось бы вытащить купюру у вас из уха, – пояснил Паддингтон, и вид у него стал совсем несчастный.
– Ты проверь, может, она в другом ухе, – подбодрила его миссис Браун.
– Вряд ли, – покачал головой Паддингтон. – Я, видимо, случайно перевернул сразу две страницы и перепутал два фокуса. То, что я вам показал, называется «Вырезаем салфеточку».
– «Вырезаем салфеточку», – повторил мистер Карри негодующим голосом, когда Паддингтон развернул остатки его купюры и поднял на всеобщее обозрение. – Чтобы из моих десяти шиллингов медведи салфетки вырезали!..
– Ничего страшного, – успокоила его миссис Бёрд, нагибаясь и собирая обрывки. – Вы их склейте, может, в банке вам ещё обменяют на новую.
– Очень красиво получилось, – добавила Джуди.
Мистер Карри несколько раз фыркнул и отправил в рот очередное пирожное.
– Хватит с меня на сегодня фокусов с бумагой, – рассудил он.
Мистер Крубер деликатно кашлянул.
– Может, попробуете что-нибудь из другой главы, мистер Браун? – предложил он. – Там, в самом конце, есть очень интересные фокусы.
– Большое спасибо, мистер Крубер, – поблагодарил Паддингтон.
Не один мистер Карри был сыт по горло фокусами с бумагой. Рвать бумагу, особенно сложенные во много раз купюры, оказалось делом нелёгким, у него даже заныли передние лапы.
– Вот замечательный фокус! – возгласил он после паузы. – Называется «Снимаем с гостя жилет, не снимая пиджака».
– Судя по названию, это длинная история, – с сомнением проговорила миссис Браун. – Может, там есть что-нибудь покороче?
– Чушь! – отрезал мистер Карри, высовываясь из‑за тарелки с бутербродами. – Это отличный фокус.
Я его когда-то давно видел в цирке.
И с удовольствием посмотрю ещё раз.
Мистер Браун и мистер Крубер переглянулись.
– Тогда, боюсь, придётся снимать ваш жилет, – предупредил мистер Браун. – Больше ни на ком нет жилетов.