Читаем Механические изобретения Эммы Уилсби полностью

Ну я и вляпалась. Мало того, что придется разгребать этот бардак, так еще и владелец может за это на меня разгневаться.

— Если Томас все же рассердится за то, что вы навели порядок в его мастерской, я возьму вину на себя, сказав, что это я велела вам это сделать,— Молли посмотрела на меня жалостливым взглядом.

— Хорошо, я постараюсь сделать все возможное…Когда вы вернетесь из поездки?

— Мы запланировали отпуск на две недели…

У меня глаза чуть не вылезли из орбит.

— Да тут работы на несколько месяцев!— воскликнула я возмущенно.

— Я постараюсь сделать так, чтобы мы задержались в поездке подольше,— поспешила меня заверить Молли.— Так что у вас будет время. К тому же вряд ли будет много заказов, так что вы сможете все время посвятить…— женщина замялась.

— Уборке!— закончила я за нее предложение с кислым выражением лица.

— Так и есть,— смущенно улыбнулась помощница сэра Томаса.— Я понимаю, что вы не уборщица, Эмма, но во всей этой груде железяк сможет разобраться лишь механик. Я же не могу отличить одну деталь от другой и все напутаю…

Я закатила глаза. Понятно, что Молли просто не хочет этого делать, перекидывая неприятную обязанность на меня, я и сама на ее месте сделала также. Но раз уж я приехала и вызвалась помочь сэру Томасу с мастерской, к тому же за меня поручился дедушка Гарет, нужно довести начатое до конца.

— Не волнуйтесь, Молли, я со всем справлюсь,— решительно заявила я.— От вас же требуется лишь продлить вашу поездку с сэром Томасом на более длительный срок, чем две недели.

Лицо Молли расцвело в благодарной улыбке.

— Ну, я тогда побежала собираться, а не то опоздаем на дирижабль,— поспешно сказала она и буквально вылетела из мастерской.

Я же несколько минут стояла, глядя на входную дверь, за которой скрылась помощница сэра Томаса.

Моя поездка в Жерданию, которая обещала быть интересной и полезной, превратилась в настоящий кошмар. Я совершенно одна в чужой мастерской, заполненной кучей механического хлама, который мне нужно разгрести за две недели, и из механика я превратилась в уборщицу! Ну, а чего ты хотела, Эмма Уилсби? Бесплатный сыр бывает только в мышеловке! Мышеловке, в которую я только что попала!

5 ГЛАВА

Пока искала телеграф, чтобы сообщить дедушке Гарету о том, что благополучно добралась до места, пришла к выводу, что Молли все же в какой-то степени неряха. За своим внешним видом помощница механика тщательно следила, но вот на рабочем месте у нее творился настоящий кавардак. Документы и канцелярия лежали на столе в хаотичном порядке вперемешку с хлебными крошками и вездесущими гайками, столешница была липкой, словно на нее пролили сладкий чай и так и не удосужились его вытереть, позволив просто высохнуть. А приоткрыв один из ящиков стола, я тут же захлопнула его обратно, потому что оттуда повеяло запахом плесени.

Видимо проблемы с самоконтролем и наведением чистоты здесь не только у старого механика, но и у его помощницы-супруги. И почему бы им просто не нанять уборщицу на постоянной основе?

За грудой бумаг, я все же обнаружила искомый телеграф. Принцип работы у него был такой же, как у расположенного в мастерской "ММГ", поэтому я быстро набросала телеграмму деду о том, что благополучно добралась до места и уже начала обустраиваться. Напоследок я спросила, как дела у Освальда, и приедет ли он следующим локомотивом ко мне в столицу.

Пока ждала ответ, представляла реакцию педантичного Оззи на творящийся в мастерской сэра Томаса кавардак. Скорее всего, кузен получит сердечный приступ от увиденного, поэтому мне нужно к его приезду успеть хоть немного навести порядок. Но как это сделать одной?

Телеграф завибрировал, выдавая длинную ленту с черно-белыми буквами.

Я нетерпеливо приняла у агрегата телеграмму и прочитала:

" Рад, что добралась благополучно. Работай усердно, но не забывай об истинной цели своего приезда в столицу. Оззи получил растяжение ноги, ближайшие пару недель приехать к тебе не сможет. Если нужна будет помощь, отправляй телеграмму, приеду лично!"

Я задумалась. Значит, Освальд не приедет, и на его помощь рассчитывать не стоит. Деда звать не буду, у него и в Свероге полно работы. Придется справляться самостоятельно. Но прежде, чем приступить к работе, пугающей своими объемами, я просто обязана порадовать себя чем-то вкусненьким. За время, проведенное в поездке, я ужасно проголодалась, а в ящиках кухни жилого помещения не увидела ничего кроме пакетиков с крупой и чаем. Проезжая по улице, через несколько домов от мастерской я видела кондитерскую лавку. Вот туда и отправлюсь прямо сейчас, заодно узнаю есть ли неподалеку ателье по пошиву одежды. Мои обтягивающие брюки, корсет и белая полупрозрачная рубашка с ботинками на толстой подошве не вписывались в представления о моде местных аристократок, одевающихся в длинные платья в пол и элегантные шляпки. Вот в районе работяг я выглядела своей, а здесь снова была белой вороной.

Но ничего, это легко поправимо. Только вот на пошив платьев тоже нужно время, а уже готовые, без сомнения, мне будут коротки.

Перейти на страницу:

Похожие книги