Тогда я легонько ущипнула механика за руку. Джейкоб Клифтон резко дернулся, от чего несчастная кровать едва не треснула пополам, а я в страхе отскочила к окну.
— Что случилось?— осоловелым взглядом посмотрел на меня мужчина.
— Вы храпите,— громким шепотом ответила я.
— Что?!— у Джейкоба Клифтона было непередаваемое выражение лица: смесь удивления, недоверия и непонимания.
— Вы храпите!— повторила я чуть громче.— Очень громко!
— Правда?!— мужчина попытался сесть, но я выставила ладони вперед, предотвращая эту глупую затею.
— Вам нужен покой, не вставайте,— сказала я.
— Извините, что помешал вам своим… храпом,— у мужчины был такой обиженный вид, что я против воли рассмеялась.
— В мастерской сейчас находится мой помощник Хьюи. Как только он уйдет, можете дальше продолжать храпеть, а пока постарайтесь не засыпать, чтобы не выдать своего присутствия.
— Хорошо, Эмма,— печально сказал Джейкоб Клифтон.
Было заметно, что он очень устал и хочет спать, а тут я со своими претензиями по поводу храпа. Но я никак не могла отложить свои дела в угоду потребностям мужчины. У меня и так мало времени для наведения порядка в мастерской, и я не могу отказаться от такого хорошего помощника как Хьюи.
— Он пробудет здесь до пяти вечера, затем сможете отдохнуть,— примирительным голосом сказала я.— Извините, но я не могу изменить из-за вас все свои планы…
— Что вы, Эмма?! Вы и так сделали для меня больше, чем должны были,— усталым голосом возразил Джейкоб Клифтон.
В этот момент из парадной донесся голос Джерома, который оповестил в тифон о своем визите.
Я бросилась к окну и увидела, что граф в бежевом фраке с пуговками шестеренками и высокой шляпе-цилиндре стоит возле калитки.
Я выругалась, как заправский сапожник, и тут же покраснела.
— Простите, пришел мой знакомый— граф Джером Гилфорд, он помогает мне наладить дела в мастерской.
— Джером Гилфорд?— переспросил механик, нахмурив брови.
Я утвердительно кивнула.
— Вы знакомы?— тут же спросила я. Вдруг мужчины окажутся друзьями, и Джером поможет укрыть механика от городской стражи.
— Доводилось встречаться,— ответил Джейкоб Клифтон.
— Он сможет вам помочь?— с надеждой спросила я. Все же у Джерома есть и деньги, и связи…
— Не думаю,— покачал головой мужчина, обрубая на корню мои надежды избавиться от беглого механика .— Джером работает на корону и предан Карлу 12 в большей степени, чем кажется.
Голос из динамика повторился.
— Что ж, раз Джером Гилфорд нам не помощник в этом вопросе, тогда помните об одном: не засыпайте, пока я к вам не зайду вновь!— протараторила я и быстро спустилась в парадную.
Повернула рычаг в стене, отворяя калитку и ворота, и принялась ждать гостя.
До появления в мастерской Джейкоба Клифтона, я бы обрадовалась визиту Джерома, а сейчас ужасно нервничала и волновалась, что граф что-то заподозрит. Хотя, что может связывать меня— провинциалку, только приехавшую в Жерданию, -и беглого механика по мнению графа Гилфорда? Вряд ли Джером решит, что я прячу в мастерской Джейкоба Клифтона без всякого на то повода. Я выдохнула и постаралась перестать нервничать. Когда дверь распахнулась перед графом, я натянула на лицо приветливую улыбку и выдала сладким голосом:
— Как я рада, что вы пришли, Джером. У меня как раз есть что вам показать.
— И я рад встрече, Эмма,— немного растеряно ответил Джером.
Мое поведение явно отличалось от вчерашнего, и это было очень плохо. Нужно срочно взять себя в руки и вести себя как прежде.
— Идемте, я вам покажу, что мы с Хьюи только что собрали,— я направилась в мастерскую и поманила парня за собой.— Это как раз то, о чем мы с вами говорили вчера вечером: настоящий механический помощник, способный выполнять команды своего владельца.
Мы провозились в мастерской несколько часов. Хьюи подавал мне необходимые для изделия детали и выполнял несложные поручения. Джером все это время находился рядом, внимательно изучая нашу работу. Стоило мне отвлечься от механизма, как я ловила на себе внимательный взгляд парня. Он смотрел на меня слегка нахмурившись, словно пытался разгадать сложную загадку.
— Вы что-то хотите спросить, Джером?— наконец, не выдержала я столь пристального внимания со стороны графа Гилфорда.
— Не то, чтобы спросить…— задумчиво протянул Джером в ответ.— Меня никак не покидает ощущение, что я вас где-то видел. Ваше лицо и манеры, даже то, как вы орудуете своими инструментами — все это кажется мне знакомым.
Я удивлённо приподняла бровь. Я совершенно точно видела Джерома первый раз в жизни в пассажирском паровозе, и до этого мы нигде никогда не пересекались. В этом я была более чем уверена, поэтому без зазрения совести заявила:
— Думаю, вы просто встречали кого-то похожего на меня.
— Возможно,— вновь задумчиво ответил Джером.— Но я никак не могу вспомнить ни одну даму, хоть немного вас напоминающую. Перебрал в уме всех своих знакомых, но, увы, ни одна мисс или миссис с вами не сравниться.
— Наверное сложно найти другую женщину такого же роста, как я,— рассмеялась я.
— Я ни в коем случае не хотел вас обидеть, Эмма, и вовсе не имел в виду ваш рост,— принялся оправдываться Джером.
Андрей Спартакович Иванов , Антон Грановский , Дмитрий Александрович Рубин , Евгения Грановская , Екатерина Руслановна Кариди
Фантастика / Детективная фантастика / Ужасы и мистика / Любовно-фантастические романы / Романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература