— К сожалению, я не так хорошо успела познакомиться с ней, но даже нашего недолгого общения хватило, чтобы я поняла: Жаклин — замечательная девушка, — закончила я свой рассказ этими словами.
— Значит, им пришлось бежать из Верегоса, лишившись всей своей семьи? — печально покачал головой Оззи.
— Да, это очень грустно. При нашей первой встрече Жаклин ужасно испугалась городскую стражу, заявившуюся с обходом в кондитерскую. Она сказала, что их с Хьюи преследовали в Верегосе, и им с большим трудом удалось бежать оттуда.
— И теперь мальчик не разговаривает…
— Я пытаюсь растормошить его, увлечь механизмами, чтобы Хьюи как можно скорее оправился от потрясения и начал вести себя, как обычный ребенок.
— То, что ты пытаешься помочь Хьюи очень похвально, Эмма, — улыбнулся мне Освальд.
Неужели только что я получила одобрение от кузена? Не могу в это поверить! Все ли в порядке с моим вечно ворчливым Оззи? Не заболел ли он случаем? Или это так благодушно действует на кузена знакомство с милой кондитершей?
— Почему бы тебе не прикупить для нас сладостей к чаю? — с хитрой улыбкой спросила я. — Заодно заберёшь пакет с провиантом на день и узнаешь во сколько освободится Хьюи.
— Так и сделаю! — тут же вскочил со стула Освальд, расправил несуществующие складки на брюках и умчался на встречу с Жаклин.
Я же, посмеиваясь, убрала со стола остатки завтрака, вытерла крошки и составила посуду в машинку для мытья тарелок и чашек, которую обнаружила ещё в первый день пребывания в мастерской сэра Томаса. Вообще быт в жилой части мастерской был обустроен очень удобно, несмотря на то, что помещение было небольшим. Здесь имелось не только все необходимое для жизни, но и такие приятные мелочи как машинка для мытья тарелок, холодильный шкаф, утюг, в котором можно регулировать направление пара и прочие изобретения, облегчающие повседневную жизнь.
Например, когда я выходила из душа, меня обдавало струёй теплого воздуха, поэтому можно было не пользоваться полотенцем. Оставалось лишь досушить волосы моей "воздушной" расчёской.
Я чувствовала себя в мастерской сэра Томаса как дома. Здесь меня окружали механизмы и изобретения — все что я любила больше всего в жизни. Жаль, что старый механик скоро приедет, и мне придется покинуть это место, ставшее мне за короткое время пребывания здесь родным. Возможно дело было в том, что я вложила немало сил для наведения в мастерской уюта или в том, что здесь я встретила своего отца, но я душой прикипела к этому месту.
Отвлек меня от печальных мыслей знакомый голос, раздавшийся в динамике тифона.
— Джон Мале. С личным визитом к мисс Эмме Уилсби.
Что лейтенанту здесь понадобилось без приглашения? Я нахмурилась. Встречаться сейчас с Джоном не было ни малейшего желания, и сперва я хотела притвориться, что в мастерской никого нет, но затем мне стало любопытно узнать причину визита настырного лейтенанта, и я отворила дверь.
29 ГЛАВА
Джон Мале вошёл в мастерскую в форме городского стражника, отчего мне сразу сделалось не по себе. Что если лейтенант пришел, чтобы взять меня под стражу за пособничество Джейкобу Клифтону?
— Доброе утро, Джон, — выдавила я из себя улыбку.
— Здравствуйте, Эмма, — галантно поцеловал мне руку лейтенант.
Уф, у меня аж от сердца отлегло. Если бы он пришел арестовать меня, вряд ли стал бы рассыпаться в любезностях.
— Что вас привело ко мне? — спросила я, отступая за стол Молли, создавая тем самым барьер между мной и лейтенантом.
— Пришел сообщить, что больше не буду дежурить возле вашего дома, — ответил Джон и внимательно посмотрел на меня, отслеживая реакцию на свои слова.
— Отчего же? — спросила я, хотя заранее знала ответ на этот вопрос.
— В этом больше нет нужды. Преступник пойман, и вам больше ничего не угрожает, — сказал лейтенант Мале с важным видом.
— Отличная новость, — вновь растянула я губы в подобии улыбки.
— Сейчас я буду занят куда более важным делом, ведь только вчера получил повышение по службе, — с гордостью заявил Джон.
Смутное подозрение закралось ко мне в душу, и я тут же решила проверить его:
— За какие же заслуги вас удостоили повышения, Джон?
Надеюсь мой вопрос прозвучал без вызова и напора, иначе лейтенант может решить, что я вовсе не рада его успеху.
— Именно благодаря мне удалось схватить беглого преступника Джейкоба Клифтона, — с гордостью сказал парень. — И вы не поверите, но я заметил его именно здесь — в мастерской сэра Томаса.
Мое сердце пропустило несколько ударов и я, бледнея, переспросила:
— Здесь? В мастерской?
— Не стоит так волноваться, Эмма, преступник уже арестован и не сможет причинить вам вреда, — по своему истолковал мой бледный вид Джон и кинулся ко мне, хватая за руки.
— Я вовсе не боюсь, — я с раздражением выдернула руки из ладоней лейтенанта. — Но расскажите подробнее, как именно все произошло в тот вечер!
— После того, как вы уехали с тем наглым типом на красном паровом автомобиле, к воротам мастерской подъехал ещё один экипаж. Из него вышел некий господин, который очень стремился попасть в здание.
"Освальд!" — догадалась я.