— Я не знаю более милых людей, чем вы, — сказал он, — и я не мог даже вообразить лучшие новости. Пусть ваша совместная жизнь будет счастливой и долгой. — Его глаза искали глаза Тессы, затем скользнули от нее к Джему и зафиксировались на нем. — Поздравляю, брат.
Поток голосов последовал за его речью.
Софи поставила кувшин и подошла к Тессе, чтобы обнять ее. Генри и Гидеон пожали руку Джема, а Уилл стоял, наблюдая за всем этим, по-прежнему держа бокал.
Среди счастливой болтовни голосов, только Шарлотта молчала, скрестив руки на груди. Тесса обеспокоено склонилась над ней.
— Шарлотта, все в порядке?
— Да, — сказала Шарлотта и затем еще громче. — Да. Просто… У меня есть свои собственные новости. Хорошие новости.
— Да, дорогая, — произнес Генри. — Мы отыграли Институт! Но все уже об этом знают…
— Нет, не это, Генри. Ты… — издала Шарлотта икающий звук, наполовину смех, наполовину плач. — У нас с Генри будет ребенок. Мальчик. Брат Енох сказал мне. Я не хотела говорить ничего прежде, но…
Остальные ее слова потонули в невероятном возгласе радости Генри. Он поднял Шарлотту с сидения и заключил ее в объятья.
— Дорогая, это великолепно, великолепно…
Софи тихонько вскрикнула и захлопала в ладоши. Гидеон выглядел так, как будто он был настолько смущен, что мог умереть от смущения, не сходя с места, а Уилл и Джем обменялись ошеломленными улыбками. Тесса тоже не смогла удержаться от улыбки. Восхищение Генри было таким заразительным. Он вальсировал с Шарлоттой по комнате, затем снова неожиданно остановился, испугавшись, что вальс может быть вреден для ребенка и усадил ее в ближайшее кресло.
— Генри, я вполне в состоянии сама ходить, — сказала Шарлотта с негодованием. — И даже танцевать.
— Моя дорогая, ты не здорова! Ты должна оставаться в постели все следующие восемь месяцев. Маленький Буфорд…
— Я не называла нашего ребенка Буфорд. И мне все равно, твоего ли отца это имя или это традиционное имя в Йоркшире… — начала Шарлотта с раздражением, когда раздался стук в дверь, и Сирил всунул в комнату свою лохматую голову.
Он посмотрел на сцену веселья, разворачивающуюся перед ним, и сказал, запинаясь:
— Мистер Бранвелл, здесь кое-кто хочет видеть всех вас.
Генри моргнул.
— Кто-то, кто хочет увидеть нас? Но это частный ужин, Сирил. И я не слышал, чтобы звонил колокол…
— Нет, она Нефилим, — сказал Сирил. — И она говорит, что это очень важно. Она не будет ждать.
Генри и Шарлотта обменялись изумленными взглядами.
— Ну, тогда хорошо, — сказал наконец Генри. — Веди ее сюда, только скажи ей, что все должно быть быстро.
Сирил исчез. Шарлотта поднялась на ноги, расправляя платье и приглаживая взъерошенные волосы.
— Возможно, Тетя Каллида? — сказала она озадаченным голосом. — Я не могу представить, кто еще…
Дверь снова открылась, и вошел Сирил, за которым следовала молоденькая девушка лет пятнадцати. Она была одета в черный дорожный плащ поверх зеленого платья. Даже если бы Тесса не видела ее прежде, она бы поняла, кто она немедленно… поняла бы это по ее черным волосам, фиолетово-голубым глазам, изящно изгибу белой шеи, тонким чертам лица, припухлости губ.
Она услышала, как Уилл внезапно сделал сильный вздох.
— Привет, — сказала девушка голосом удивительно мягким и в тоже время удивительно твердым. — Я извиняюсь, что беспокою вас в обеденное время, но мне некуда больше пойти. Я Сесилия Герондейл. И я пришла, чтобы стать Сумеречным охотником.