– Ну конечно! – Себастиан хлопнул в ладоши. – Всеми кебами, которые столкнулись на перекрёстке, управляли автоматы.
Харольд нахмурился:
– Думаете, они специально разбили экипажи? Подвергли опасности пассажиров? Вздор, друзья. Автоматы на это неспособны. – Но тут он посмотрел на радиоприёмник в руке и потрогал неподвижную антенну. – Если только…
– Вот именно, – кивнул Люциус. – Все кебы принадлежат одной извозчичьей конторе, помните? «Бликер и сыновья», кажется.
– «Бликер»? – Лестрейд приподнял бровь. – Они ведь ездят по всему городу.
– Верно, – обеспокоенно подтвердила Тео. – Боюсь, это может стать большой проблемой.
– С меня довольно, – строго сказал полицейский. – Я слушаю вас уже несколько минут и не понимаю ни слова. О чём вы говорите, чёрт побери?!
– У нас есть кое-какие подозрения, инспектор, – уклончиво ответил Люциус. Врать он не хотел, но и рассказывать всё взрослым тоже пока не собирался. – Если они подтвердятся, мы вам сообщим.
– Подозрения! – повторил Лестрейд. – Ну-ну. Вы залезаете жестяному ведру в кишки – и у вас сразу появляются подозрения. – Он явно не улавливал смысла происходящего и не воспринимал ребят всерьёз. – Если бы я знал, как это просто, я бы тоже это сделал.
– Инспектор! – На пороге кабинета АА-23 появился мистер Бартон. Взгляд его был мрачен, на лбу от напряжения выступили капельки пота. – Инспектор, эти четверо сопляков опять… – Тут он смолк, заметив друзей.
– Да, Бартон, я знаю, – кивнул Лестрейд. – А вы знали, что достаточно залезть подозреваемому в брюхо, чтобы раздобыть информацию?
Бартон растерянно моргнул:
– Простите… Что вы сказали, сэр?
– Ах, забудьте! – отмахнулся инспектор. – Выпроводите этих мелких надоедливых фантазёров за дверь, хорошо? Только на этот раз окончательно! И передайте Тинни, чтобы он отменил все мои встречи, запланированные на ближайшие два часа. Я прилягу вздремнуть. Кажется, у меня начинается мигрень…
Извозчичью контору «Бликер и сыновья» друзья отыскали быстро. Она находилась в самом сердце Лондона, неподалёку от знаменитого вокзала Виктория, названного в честь британской королевы. На широких привокзальных улицах царило оживление, и город, несмотря на пасмурную погоду, показывал себя с самой привлекательной стороны. Однако сравнительно узкая боковая улица с северной стороны вокзала производила удручающее впечатление: простые кирпичные стены загораживали обзор. В углах скопились грязь и нечистоты. Пахло смазочным маслом и табаком простонародья, работающего в «Бликере». Мужчины перед большим цехом конторы напоминали грубых портовых рабочих: поношенная одежда, заросшие щетиной лица. Из карманов их спецовок торчали разнообразные инструменты, а судя по оттопыренным карманам штанов, кое-кто прихватил на работу фляжку с дешёвым шнапсом.
– Не хотела бы я забрести сюда вечером, – пробормотала Тео.
Люциус её понимал: он заприметил всё это сразу, едва они с друзьями свернули в узкий переулок. Район выглядел не слишком благополучным.
Цех, к которому они направились и перед которым в прохладных лучах закатного солнца стояли и курили мужчины, был внушительных размеров. Четверо больших, расположенных в один ряд ворот с мутными окошками вели на круглый двор, выходящий в узкий переулок. Над воротами красовалась вывеска, на которой белыми витиеватыми буквами на голубом фоне было хвастливо выведено: «Бликер и сыновья – будущее путешествий».
Двое ворот были распахнуты настежь. Люциус увидел внутри цеха изящные экипажи на пневматических подъёмных платформах. Очевидно, их ремонтировали.
– Прошу прощения, – обратился Себастиан к одному из бородачей. – Можно вас отвлечь на секундочку? Мы пришли из-за… – Он не договорил. Кеб с кучером-автоматом как раз свернул с узкой улочки на круглый двор – да так быстро, что едва не сбил его! – Эй! – воскликнул юный путешественник, увернувшись. Не будь у него такой хорошей реакции, он точно угодил бы под колёса. – Смотри, куда едешь!
Автомат на козлах не обратил на него внимания и уверенно и целеустремлённо, как было заложено в его программе, направил кеб в цех извозчичьей конторы.
Бородатые мужики покатились со смеху. Хлопая друг друга по плечам, они показывали пальцем на побледневшего от испуга мальчика, будто ничего смешнее никогда не видели.
– Это подозрительно, – сказал Харольд, а испуганная Тео подбежала к Себастиану. – И довольно странно. При обычных обстоятельствах автомат скорее рискнул бы кебом, чем наехал на человека.
– При обычных обстоятельствах у него на пути не стоит карапуз, когда он сворачивает сюда во двор, – сказал мускулистый мужчина и сплюнул на булыжную мостовую. – Он не мог вас видеть – и тем более не рассчитывал на ваше присутствие. Вы что, не прочитали табличку на улице? Молокососам вход воспрещён. Слишком опасно.
– Не было там никакой таблички! – возмутился Харольд.
Люциус отмахнулся:
– Не спорь. Мистеру это известно так же хорошо, как тебе. Он просто решил над нами подшутить. Правда, сэр?
Мужчина пренебрежительно ухмыльнулся:
– А ты смышлёный парнишка. – Потом указал на Тео, Себастиана и Харольда. – Ты босс этого отряда коротышек?