Рубашку, мокрую и посеревшую от пепла, грязи, пропитавшуюся дымом и местными запахами, Олаф аккуратно повесил на крюк, торчащий из борта.
– Он трусоват, чтобы решиться на такое самому, но если вдруг окажется, что кому-то нужна подобного рода… помощь, – Олаф поморщился, – и этот кто-то готов платить, Ригер возьмется за работу. А потом не побрезгует прийти за премией. Поэтому если вдруг в ближайшие дни с ним произойдет несчастный случай, я поверю в его виновность.
Олаф стряхнул с пальцев воду и, когда Брокк сбросил плащ, сказал:
– Бросьте, мастер, в этом мало толка. А вам, должно быть, крайне неприятно пребывать в ином облике.
Выгнулась спина, и по коже пробежала рябь. Живое железо выступало испариной, капля за каплей сплетались в сеть, и тело менялось, переплавляя самого себя. Сквозь кожу прорезались шипы, и сама она морщилась, разрывалась, выпуская плотную темную чешую.
Олаф из рода Зеленой Сурьмы не отличался размерами, однако броня его была достаточно плотной, чтобы выдержать жар. Он отряхнулся и решительно шагнул к куче, а гвардеец, до той минуты стоявший молча, тронул Брокка.
– Мастер, вас ждут.
Верно. Здесь Брокк ничем не поможет.
От развалин тянуло жаром. Часа не пройдет, как оцепление, выставленное местной полицией, сменится людьми в гвардейской форме, исчезнут пожарные экипажи, но появятся фургоны медиков, белые, с красной полосой вдоль борта. Развернутся полевые кухни и военные палатки, укрывающие следователей от дождя. Суета не утихнет, но войдет в некое русло, когда и кровь потускнеет под налетом обыденности.
В экипаже пахнуло жаром, и Брокк лишь сейчас понял, что замерз, и сильно.
Свистнул кучер, и лошади с места взяли в галоп, спеша убраться подальше от тревожных запахов дыма, камня и запекшейся крови.
Четверо.
И кто из четверых виновен?
На старых складах Брокка ждали. Экипаж остановился у ворот, и давешний гвардеец открыл дверь. Снова хлопнул зонт, но на сей раз Брокк от подобной заботы отмахнулся. Не поможет. С реки тянуло ветром, и порывы его, продувавшие одежду насквозь, выворачивали тонкие спицы.
– Сюда, мастер. – Гвардеец все-таки выпустил зонт из рук, и ветер, получив желанную добычу, потянул его по каменистой земле.
Громыхнуло.
И темные тучи сомкнулись, окончательно затянув бусину солнца.
Брокк, жестом остановив гвардейца, осмотрелся. На старых складах он очутился впервые. Некогда место это было иным, полным жизни. Сюда, поднимаясь по широкой горловине реки, пробирались и баржи, и плоскодонки. И новенький башенный кран, ныне похожий на древнего облезшего аиста, не дремал, склоняясь к собственному в воде отражению. Громыхал его мотор, со свистом вырывался пар из клапанов, заглушая крики грузчиков, голоса пассажиров, каковые, впрочем, предпочитали высаживаться выше по течению, и ругань складских работяг.
Тишина. Мертвая. Неестественная.
За прошедшие двадцать лет река изрядно обмелела, а суда, напротив, стали тяжелее, и редкие старые баржи доползали до этого места.
«Леди Дантон» была из таких.
Она стояла, прижавшись свежеокрашенным боком к пристани, ища защиты в этом знакомом и почти родном месте.
– Мастер, вас ждут, – напомнил гвардеец.
– Подождут. – Брокк отвел взгляд от корабля.
Пять ангаров, некогда внушительных и все еще сохранивших остатки былой силы. И ныне Брокк не видел следов взрыва, не таких, какие должны были быть.
Меж тем со стороны третьего склада появился человек в плаще. Он приближался перебежками, то и дело останавливаясь, словно опасаясь, что ветер опрокинет его. Тот же, обнаружив новую забаву, рвал полы плаща, которые разворачивались матерчатыми крыльями.
Добравшись до Брокка, человек – он и вправду был человеком – откинул капюшон и представился.
– Филипп Грейшер, старший следователь.
Старший? Кейрена отстранили?
Или заменили кем-то более опытным, сочтя, что не справляется?
Брокк поклонился, разглядывая нового знакомого. Тот и вправду не отличался молодостью лет. Седые волосы его поредели, но как-то равномерно, сквозь них проглядывала розовая, яркая кожа. Одутловатое лицо Филиппа было обыкновенным, лишенным ярких черт.
– Где произошел взрыв? – Брокк отвел взгляд.
– Под землей, – с готовностью ответил Филипп. – Первый склад. Если позволите, я вас провожу. – Он вновь набросил капюшон и высокий воротник плаща поднял, пожаловавшись: – Мерзкая ныне погодка. Сколько лет, а такого не помню… слышал, что и там бахнуло… сильно бахнуло… – Он замолчал, предоставляя слово Брокку.
– Взрыв.
Скрывать то, что станет известно в самом скором времени, было бессмысленно. И когда Филипп вытащил из рукава трубку, Брокк добавил:
– Есть жертвы.
– Много?
– Много.
Повертев трубку в руке, Филипп со вздохом сунул ее в рукав.
– Извините, мастер. Привычка. Дурная. Вам, должно быть, неприятно. – Он коснулся носа. – Я-то помню… да все одно тянет.
– Курите, – разрешил Брокк. – Табак – не самый мерзкий из здешних ароматов. А по округе, полагаю, уже прошлись.