Читаем Механик Салерно полностью

- Все там играли в карты. И все передрались. Это от безделья. Теперь до самого порта работать. Выдумайте им работу, Салерно. И потяжелее. Бездельники все они! Все! Пусть делают что угодно. Стругают. Пилят. Куют. Идите, Салерно. По горячему следу. Застегните китель!

VIII

- Идемте, синьор. Вы мне нравитесь... - Капитан обхватил пассажира за талию.

- Нет, я не верю, - говорил пассажир упрямо, со слезами. - У нас есть пассажир. Он - бывший моряк. Я его спрошу. Что-то случилось. Вы меня обманываете.

Пассажир рвался вперед.

- Вы не хотите сказать. Тайна! Тайна!

- Я скажу. Вы правы - случилось, - сказал тихо капитан. - Станемте здесь. Тут шумит машина. Нас не услышат.

Капитан облокотился на борт. Пассажир стал рядом.

- Я вам объясню подробно, - начал капитан. - Видите вы вон там, капитан перегнулся за борт, - вон вода бьет струей? Это из машины за борт.

- Да, да, - сказал пассажир, - теперь вижу.

Он тоже глядел вниз. Придерживал очки.

- Ничего не замечаете? - сказал капитан.

Пассажир смотрел все внимательнее. Вдруг капитан присел. Он мигом схватил пассажира за ноги. Рывком запрокинул вверх и толкнул за борт. Пассажир перевернулся через голову. Исчез за бортом. Капитан повернулся и пошел прочь. Он достал сигару, отгрыз кончик. Отплюнул на сажень. Ломал спички, пока закуривал.

IX

Капитан пошел наверх и дал распоряжение: повернуть на север.

Он сказал старшему штурману:

- Надо спешить на север. Туда, на большую дорогу. Тем путем ходит много кораблей. Там можно скорее встретить помощь.

Машина будто встрепенулась. Она торопливо вертела винт. Пароход заметно вздрагивал. Он мелко трясся корпусом - так сильно вертела машина.

Через час Салерно доложил капитану:

- Плоты готовят. Я велел ломать деревянные переборки. Сейчас машина дает восемьдесят два оборота. Предохранительные клапаны на котлах заклепаны. Если котлы выдержат... - и Салерно развел руками.

- Тогда постарайтесь дать восемьдесят пять оборотов. Только осторожно, Салерно. Машина сдаст, и мы пропали. Люди спокойны?

- Они молчат и работают. Пока что... Их нельзя оставлять. Там второй механик. Третий - в машине. Фу!

Салерно отдувался. Он снял шапку. Сел на лавку. Замотал головой. И вдруг вскочил:

- Я смерю, сколько градусов.

- Не сметь! - оборвал капитан.

- Ах да, - зашептал Салерно, - этот идиот! Где он? - и Салерно огляделся.

Капитан не сразу ответил.

- Спит. - Капитан коротко свистнул в свисток и приказал вахтенному: Третьего штурмана ко мне!

- Слушайте, Гропани, вам двадцать пять лет...

- Двадцать три, - поправил штурман.

- Отлично, - сказал капитан. - Вы можете прыгать на одной ножке? Ходить колесом? Сколько есть силы, забавляйте пассажиров! Играйте во все дурацкие игры! Чтобы сюда был слышен ваш смех! Ухаживайте за дамами. Вываливайте все ваши глупости. Кричите петухом. Лайте собакой. Мне наплевать. Третий механик вам в помощь, на весь день. Я вас научу, что врать.

- А вахта? - и Гропани хихикнул.

- Это и есть ваша вахта. Всю вашу дурость сыпьте. Как из мешка. А теперь спать!

- Есть! - сказал Гропани и пошел к пассажирам.

- Куда? - крикнул капитан. - Спать!

X

Капитан не спал всю ночь. Под утро приказал спустить градусник. Градусник показал 67. "Восемьдесят пять оборотов", - доложили из машины. Пароход трясся, как в лихорадке. Волны крутым бугром расходились от носа.

Солнце взошло справа. Ранний пассажир вышел на палубу. Посмотрел из-под руки на солнце. Вышел толстенький аббат в желтой рясе. Они говорили. Показывали на солнце. Оба пошли к мостику.

- Капитан, капитан! Ведь солнце взошло справа, оно всходило сзади, за кормой. Вы изменили курс. Правда? - говорили в два голоса и пассажир и священник.

Гропани быстро взбежал наверх.

- О конечно, конечно! - говорил Гропани. - Впереди Саргассово море. Не знаете? Это морской огород. Там водоросли, как змеи. Они опутают винт. Это прямо похлебка с капустой. Вы не знали? Мы всегда обходим. Там завязло несколько пароходов. Уж много лет.

Пожилая дама в утреннем платье вышла на голоса.

- Да, да, - говорил Гропани, - там дамы хозяйничают, как у себя дома.

- А есть-то что? - спросила дама.

- Рыбу! Они рыбу ловят! - спешил Гропани. - И чаек. Они чаек наловили. Они у них несутся. Цыплят выводят. Как куры. И петухи кричат: "Ку-ка-ре-ку!"

- Вздор! Вздор! - смеялась дама.

А Гропани бил себя в грудь и кричал:

- Клянусь вам всеми спиртными напитками!

Пассажиры выходили на палубу. Вертлявый испанец суетился перед публикой.

- Господа, пока не жарко, партию в гольд! - кричал он по-французски и вертел черными глазами.

- Будьте мужчиной, - говорил испанец и тряс за руку Гропани, приглашайте дам!

- Одну партию до кофе! Умоляйте! - Испанец стал на колени и смешно шевелил острыми усами.

- Вот так и будете играть, - крикнул Гропани, - на коленях!

- Да! Да! На коленях! - закричали дамы.

Все хохотали. Испанец делал рожи, смешил всех и кричал:

- Приглашайте дам!

Гропани поклонился аббату и сделал руку кренделем:

- Прошу.

Аббат замахал рукой:

- Ах, простите, я близорук.

Всем стало весело. Кто-то притащил клюшки и большие шашки. Началась игра; на палубе начертили крестики. Клюшками толкали шашки.

XI

Перейти на страницу:

Похожие книги

Излом времени
Излом времени

Мег Мёрри не девочка, а сплошное недоразумение. На носу – очки, волосы торчат как попало. Учится она плохо (а ведь родители у нее – знаменитые ученые!), да еще с мальчишками дерется. Ее младший брат Чарльз Уоллес – похоже, что юный гений (ну, правда, немного странноватый). А отец Мег и Чарльза Уоллеса – тот и вовсе давно исчез в неизвестном направлении (якобы у него какая-то секретная работа). В общем, странная семейка эти Мёрри, с какой стороны ни посмотри. И вот однажды на пороге их дома появляется чудаковатая старушка по имени миссис Что. И от нее Мег, Чарльз Уоллес и их новый друг Кальвин узнают про какой-то загадочный излом времени, с помощью которого можно разыскать папу…Книга «Излом времени» увидела свет в 1962 году и сразу стала классикой детской литературы, а ее автор, Мадлен Л'Энгл, была удостоена престижной медали Ньюбери. Это и сказка, и притча, и фантастика, и фэнтези; ее часто упоминают рядом с произведениями Клайва Стейплза Льюиса, автора прославленных «Хроник Нарнии». Эта книга – лишь первая в цикле о приключениях Мег, Чарльза Уоллеса и Кальвина, и впервые цикл целиком переводится на русский язык. А весной 2018 года на экраны всего мира выходит фильм «Излом времени», снятый студией «Дисней».

Мадлен Л`Энгл , Мадлен Л'Энгль

Фантастика для детей / Прочая детская литература / Книги Для Детей
Жизнь Ленина
Жизнь Ленина

Эту повесть о жизни Ленина автор писала с огромным волнением. Ей хотелось нарисовать живой образ Владимира Ильича, рассказать о его детстве и юности, об основных этапах его революционной борьбы и государственной деятельности. Хотелось, чтобы, читая эти страницы, читатели еще горячее полюбили родного Ильича. Конечно, невозможно в одной книге рассказать обо всей жизни Владимира Ильича — так значительна и безмерна она. Эта повесть лишь одна из ступеней вашего познания Ленина. А когда подрастёте, вам откроется много нового о неповторимой жизни и великом подвиге Владимира Ильича — создателя нашей Коммунистической партии и Советского государства. Для младшего школьного возраста.

Луис Фишер , Мария Павловна Прилежаева

Биографии и Мемуары / Проза для детей / История / Прочая детская литература / Книги Для Детей