Запомни этот день, его любимым
Не называла прежде ты, теперь
Уже от этих слов отречься
Ты не посмеешь, я тому свидетель!
Катарина:
Посмотрим... он...
Мелисенда
Тому свидетель я!
Катарина:
Да, госпожа, но главное не то...
Мелисенда:
Поверь мне, милая, главнее
Не будет ничего, и не было, и нет.
Катарина:
Да-да, как мне не верить вам, но все же,
Давайте в комнату вернемся. Там...
Мелисенда:
Что там?
Катарина:
Там подтверждение догадки вашей,
Скорей всего. Та вещь, что вы искали,
Ключа, конечно, нет...
Мелисенда:
Не может быть! А впрочем,
Ведь это так похоже на сестру:
Не верить никому,
И лишь самой свои секреты прятать.
Ты говоришь, там то, что раб немой берег?
Катарина:
Да госпожа, надеюсь.
Мелисенда:
Ну что ж, пойдем.
Но впредь пускай хранит
Тебя и этого мальчишку благоразумие.
От глупостей шальных и сумасбродства
Пускай хранит вас страх друг друга потерять.
Картина XV
Магистр:
А что же, милая моя,
Вы вдруг к судьбе оленя безучастны?
Мелисенда:
Как славно, вы меня назвали "милой",
Мне сразу вспомнился отец.
Признаться стыдно, я хотела
Сплетать напыщенные речи...
Магистр:
Со мной того не нужно, я уж стар.
Мелисенда:
Не буду. Вот, примите это.
Магистр
Но... как? Откуда?!
Мелисенда:
Нет, это не секрет, я расскажу.
Магистр:
Я буду рад принять за одолженье.
Мелисенда:
Об одолженьи я вас попрошу.
В покоях у сестры моей ларец хранился.
Алисия?.. В самонадеяньи своем
Я полагал, что знаю этот омут.
В ребенке знал... Теперь ребенок вырос,
И омут обернулся бездной!
Мелисенда
Мессир, я понимаю, тяжело...
Магистр:
Признаться должно мне, увы,
Видать, старик уже не в силах
С тобою в быстроте ума сравниться.
Я и теперь, когда ответ известен,
И доказательства представлены, не вижу,
Как удалось твоей сестре сие,
И как она смогла... Всего лишь трое
В пределах здешних ведали о корабле.
Средь них и твой супруг.
Готов я поручиться головою,
За то, что двое тайну сохранили,
Но Фульк... и пусть он уверяет,
Что никому секрета не открыл,
Я допустить готов, что он солгал.
Но в тайну посвятить твою сестру?..
И как на ум тебе прийти могло,
Алису заподозрить в том?
Мелисенда
Мой друг, оставь нас, будь любезен.
Мелисенда
Вы моему уму польстили,
Не ум, не проницательность, а случай
Причиной озарений служит мне.
Филипп, тот юный рыцарь,
(кивает в сторону терпеливо ожидающего молодого человека)
Его Величеством совсем недавно
Приближен был, и в Яффу короля
Сопровождал в поездке срочной.
Когда бы не Филипп, то никакой рассудок
Не дал бы мне искомого ответа.
Не знаю, ведомо ли вам о том, мессир,
Бретонец, что кинжал на Гуго
Там, в Яффе обнажить посмел,
Напал на графа по навету дворянина,
В котором прежде опознал пирата?
Магистр:
Да, помнится, король мне говорил.
Мелисенда:
Тогда вы, верно, и слова запомнить
Смогли, которыми бретонец
Описывал лицо клеветника?
Филипп, увы, не все сумел понять,
Когда король задумал на латыни
Допрос вести. И почему латынь?
Магистр
Вот даже как? Его Величество не счел
Потребным лик злодея описать?