13 ...рассказ об одном римском генерале... - Речь идет о римском военачальнике Mapции Кориолане и его матери. Вероятно, Метьюрин знал этот рассказ по той сцене трагедии Шекспира "Кориолан" (V, 3, 94-124), где мать Кориолана, Волумния, явившись вместе с женой его, Виргилией, к нему в палатку, неподалеку от Рима, в большом монологе убеждает сына положить конец войне. Волумния говорит в этой сцене:
Что до меня, то я, мой сын, не стану,
С судьбою примирясь, покорно ждать
Конца войны. Уж если я не в силах
Склонить тебя великодушным быть
К обеим сторонам, а не стремиться
Добить одну из них, то знай, что прежде
Чем двинуться на Рим, тебе придется
Ногою наступить на чрево той,
Что жизнь тебе дала...
(Перевод Ю. Корнеева)
Возможно, впрочем, что Метьюрину этот рассказ был известен из "Сравнительных жизнеописаний" Плутарха, в которых помещена глава "Гай Марций и Алкивиад", как известно, явившаяся одним из основных источников указанной трагедии Шекспира. У Плутарха рассказ этот имеет следующий вид. "Когда же он [Кориолан] вдоволь насытил свое чувство и заметил, что мать хочет говорить, он подозвал поближе вольсков-советников и услышал от Волумнии следующую речь: "Сын мой, если бы мы не проронили ни слова, то по нашей одежде и по жалкому нашему виду ты можешь судить, на какую замкнутость обрекло нас твое изгнание... Твоей жене и детям придется потерять либо отечество, либо тебя. А я - я не стану ждать, пока война рассудит, какой из этих двух жребиев мне сужден, но если не уговорю тебя предпочесть дружбу и согласие борьбе и злым бедствиям и сделаться благодетелем обоих народов, а не губителем одного из них, - знай и будь готов к тому, что ты сможешь вступить в бой с отечеством не прежде, нежели переступишь через труп матери"" (Плитарх. Сравнительные жизнеописания, т. I, M., 1961, с. 269).
14 ...я спал подобно Симоргу в восточном сказании... - Гигантская птица Симорг (Simorgh), или Симург, известна многим восточным сказаниям: иранским, арабским и т. д. (иногда под другими названиями Cyena, Anqa, Rokh). Птица Симорг упоминается в "Шахнаме", в повести о "Синдбаде-мореходе" (см. о ней выше, прим. 19 к гл. 1). Известна была она также средневековым легендам об Александре Македонском, Марко Поло и т. д. Очень возможно, что сведения о Симорге Метьюрин почерпнул из хорошо известной ему поэмы Р. Саути "Талаба-разрушитель" (см. о ней выше, прим. 23 к гл. I), где птице Симорг посвящен особый эпизод (XI, 10-14), сопровождаемый обширным ученым примечанием поэта (к строфе 12-й): Симорг описана здесь как "древняя птица", сидящая в долине среди высоких гор с всегда закрытыми глазами, на отдыхе и в глубоком покое.
15 ...как папа Сикст... - Очевидно, имеется в виду пользовавшийся весьма дурной репутацией папа Сикст IV, в миру - Франческо делла Ровере (1414-1484), избранный на папский престол в 1471 г. Для Испании он был особенно памятен тем, что учредил здесь инквизицию в 1478 г.
16 Отыди, сатана, прочь от меня, сатана! - Слова Христа к апостолу Петру, приведенные в Евангелии от Матфея (16, 23: "Отойди от меня, сатана! Ты мне соблазн! потому что думаешь не о том, что божие, но что человеческое").
17 ...группа, достойная того, чтобы ее изобразил Мурильо. - Речь идет об испанском художнике Мурильо (Bartolome Esteban Murillo, 1617-1682).
18 ."обезумевшего Ореста. - По древнегреческим сказаниям Орест, сын Агамемнона и Клитемнестры, покарал свою мать за предательское убийство ею своего мужа, возвратившегося из-под стен Трои. Богини мести преследовали Ореста за пролитую им кровь матери я вселили в него бешенство, от которого он исцелился благодаря вмешательству в его судьбу Аполлона.