Читаем Мелодия первая полностью

Я решила прекратить это мучение и резко встала, заставив его уступить. Но он далеко отходить не стал, оставаясь в манящей и опасной близости.

— Я буду ждать, — улыбка змеи. Машинально чувствуешь себя кроликом.

— Тогда до встречи, я извещу вас о прибытии позже, — я, наконец, вышла из получившегося кольца, устремившись к двери. — И еще…

Я обернулась уже у самой двери, вспомнив нечто важное.

— Вы не могли бы мне подсказать, есть ли в вашем окружении достаточно сильный маг? Как минимум седьмой ступени по меркам Мерридии. Женщина с голубыми глазами и длинными черными волосами, приблизительно моего роста и телосложения, которая могла присутствовать вчера вечером на праздновании во дворце.

Кем сказала, что в зале не ощущалось магии изменений, значит, есть шанс, что незнакомка общалась с наследником в своем истинном обличье, понадеявшись на одну лишь маску.

Алестер задумался или просто сделал вид что задумался, а затем развел руками.

— Жаль, ничем не могу помочь. Всего подходящих под ваше описание кандидатур две, но одна достаточно сильная женщина-маг Фрилы сейчас находится в командировке на территории Тироги, а вторая на острове Ксенокс, а вовсе не в столице.

Я ему не поверила. Ни капли. Но попытка не пытка, попробовать стоило.

— Спасибо, — вновь развернулась, чтобы уже окончательно уйти.

— Кстати, Шейн, очень приятно было познакомиться, — последнее замечание. Сокращенное «Шейн» пришлось проглотить.

— Еще бы, — от последней колкости все равно удержаться не удалось, хотя я прекрасно отдавала себе отчет — кто стоит за моей спиной.

Я стремительно вышла из кабинета, стараясь не обращать внимания на громкий искренний смех за спиной.


Он смеялся. Искренне, задорно. Упал в свое кресло, залпом допив вино из оставленного на столе бокала, и с полнейшим комфортом откинувшись на спинку.

Вот девчонка! Опасается его, ведь по глазам видно, но все равно старается виду не показывать, держаться и слабость не проявлять. Уже за одно это с ней так интересно играть. Как с диковинной, приятной и забавной зверушкой. А как боролась, до последнего не желая оскорбить его своим отказом. Возможно, с кем-нибудь другим он бы решил, что это мягкотелость и трусость, но только не с ней. В ее глазах горел огонь вызова, пусть тщательно контролируемый сознанием, но от этого не менее манящий и привлекательный для некроманта. Сначала ему было просто любопытно наблюдать за ней, сейчас же он и сам не смог бы с точностью сказать, что именно его так в ней влечет.

Острая, едкая, и просто до неприличия умная для женщины. И до странности одаренная в темной магии. Они с Лизаветой в чем-то были схожи, но в тоже время кардинально различались. Как лед и пламя. Обе неукротимые, сильные, но по-своему особенные.

Шейнара попалась в его сети, как глупая бабочка в паутину к хитрому и старому пауку. Сравнение позабавило и самого колдуна. Только он не собирается ее есть. По крайней мере пока… Хочется растянуть удовольствие от общения с этим вихрем эмоций, надежно скрытом в раковине продуманности и расчета.

В который раз мужчина поймал себя на мысли, что уже совсем не жалеет, что девчонка оказалась не его дочерью.

Теперь для него открыто множество путей приятно провести время с этой жемчужиной. Пусть она сама об этом даже и не догадывается…

Глава 6

Королевский фрегат «Паллада» гордо рассекал воды Белого океана, упорно двигаясь по курсу к намеченной цели. Этот корабль очень сильно отличался от «Морской звезды», на которой нам довелось плыть во Фрилу. Если то судно было грузопассажирским, то этот корабль в первую очередь был военным.

Практически весь флот Мерридии состоял из подобных моделей. Их конструкция предусматривала возможность свободно плавать по мелководью, отсюда широкая, почти прямоугольная форма шпангоутов, практически плоское днище, довольно большая относительная ширина и малая осадка. Способность эта становилась жизненно важной в водах вблизи Танаса, а так же при путешествиях в северных частях Независимых островов, где океан был недостаточно глубок. Если учесть, что как раз в этих местах расположился остров Черных скал, то монарх выделил нам наиболее подходящий морской транспорт. Но не меньшее внимание кораблестроителями уделялось и умению этого фрегата лавировать в зависимости от направления ветра. Чтобы достичь этого, судно оснащалось семью мачтами и развитым парусным сооружением.

Настоящая громадина длиной в сто шестнадцать шагов, способная развивать приличную скорость, легко управляемая и качественно вооруженная. Идеальный корабль, которого заслуженно побаивались даже военные суда Независимых островов. Если бы мы попали тогда в шторм именно на этом корабле, то выживать было бы гораздо проще.

Я откинула с лица прядь волос, выбившихся из косы из-за сильно дующего навстречу ветра, и спрятала свои дарханы в ножны. После легко поклонилась раскрасневшемуся и запыхавшемуся Филиппу, стоящему напротив.

— С каждым разом ты поражаешь меня все больше и больше! — я устало облокотилась о бортик. — Еще немного и ты вполне сможешь претендовать на сан хана.

Перейти на страницу:

Все книги серии Песнь дарханов

Похожие книги