Читаем Мемуары дьявола полностью

— Здесь живут несколько моих клиентов, — ответил адвокат; — сам я вообще-то из Кана, и вся моя семья родом из Кана, и, поверьте, я имею в городе некоторый вес: моя контора, может быть, и не первая в округе, но и не из разряда последних.

— Вы нотариус? — поинтересовался господин Маркуан.

— Стряпчий, — уточнил господин Бадор, — а бывало, и поверенный, и адвокат, если кто-то доверял нам представлять дело в суде. Я, знаете ли, в пику большинству моих коллег с радостью воспринял указ, который отнял у нас право выступления в суде; видите ли, я терпеть не могу эти длинные речи и не люблю болтать — от этого у меня только грудь болит, и, несмотря на огорчение и слезные уговоры клиентов, я не подписался под заявлениями коллег, протестовавшими против королевского указа. Я привлек в контору несколько молодых адвокатов, которым всячески помогал: в написании речей, достижении успеха и приобретении имени. Благодаря мне еще совсем зеленая гильдия защитников Кана подает огромные надежды; положившись на меня, эти блестящие молодые люди извлекают немалую прибыль, и все идет как нельзя лучше.

— Должно быть, — заметил господин Маркуан, — ваши клерки просто на седьмом небе от счастья, сударь. Работа достается им уже в разжеванном виде, не то что у нас, в Париже; нам приходится вести все дела за своих патронов, а они только и делают, что почивают на лаврах.

— А! Так вы, сударь, тоже из писчей братии? — презрительно взглянув на юношу, обронил господин Бадор.

— Я уже в должности нотариуса, — высокомерно покосившись на адвоката, ответил господин Маркуан.

— Честное слово, милостивые государи, — заявил барон, — поскольку я вижу, что каждый из вас считает нужным сказать, кто он и что он, то я должен ответить вам тем же: зовут меня Арман де Луицци, и я бездельник.

— Вот это я понимаю, блестящее звание! — заговорил господин Фурнишон. Выпятив грудь, он любовался своей прекрасной осанкой в небольшое зеркало на стене. — Будем надеяться, что и нас это не минует, ибо я сыт по горло биржей с ее тремя процентами.

— Вот оно что, — протянул младший клерк нотариуса, — то-то мне показалось, что я видел вас в Париже.

— О, я вас прекрасно помню, — важным голосом проронил господин Фурнишон через пухлые розовые губки, — мы как-то разыграли неплохую партию в экарте в «Сосущем теленке»{246} на славной гулянке по случаю женитьбы одного из моих друзей на дочери бывшего сапожника…

— Которая принесла ему четыреста тысяч франков приданого, — подхватил господин Маркуан, — и через полгода он купил на них должность господина де П…; великолепная партия для него, ничего не скажешь!

— Можно придумать и кое-что получше, — сказал приказчик, ласково поглаживая свой роскошный галстук.

— Но только не в наших краях, — заметил адвокат.

— А кто вам говорил о ваших краях? — встрепенулся клерк.

— И правда, — завторил ему господин Фурнишон, — разве кто-то упомянул здешние места?

— Говорят, однако, что в Кальвадосе есть невесты с немалым приданым, — сказал Луицци, усаживаясь вместе с остальными за накрытый стол.

— Что верно, то верно, — пробурчал господин Бадор, набросившись на суп столь неосторожно, что нещадно обжегся, — а у нас — только состояния в виде земельных владений, или денег, положенных под два с половиной процента, но, если поразмыслить, ни одного свободного сантима, ни одного наличного су в здешних приданых не найдешь при всем старании. Заложенные и перезаложенные права на собственность — не больше того…

— Но, возможно, есть и исключения, — с преувеличенно хитрым видом вставил господин Фурнишон.

— Вы что-нибудь о них знаете? — безразличным тоном спросил клерк, брезгливо ковыряясь кончиками пальцев в останках полевого жаворонка.

— Возможно, — со значительным видом проговорил приказчик, принимаясь за огромную телячью отбивную.

— И сударь собирается отправиться туда на огонек? — фыркнул пренебрежительно господин Бадор, пристально всматриваясь в то же время в лицо приказчика.

— Нет, что вы, просто я хочу поохотиться в здешних благословенных местах…

— В мае месяце? — перебил его Луицци.

— Наверно, — подхватил господин Бадор, усмехнувшись, — дичь, которую так безжалостно преследует господин приказчик, можно бить в любой сезон.

— Не иначе, — вставил клерк, подмигнув Луицци и адвокату, — господин приказчик, видимо, собрался за оч-чень крупным зверем.

Но господин Фурнишон не понял иронии и спросил в свою очередь:

— Ну а вас, господин Маркуан, каким ветром сюда занесло?

— Мне бы хоть толику вашего счастья, ибо я здесь не ради собственного удовольствия; я приехал, чтобы осмотреть поместье по поручению одного из наших клиентов.

— Если вы только соизволите сообщить мне его название, — сказал адвокат, — то я смогу дать вам исчерпывающие сведения, ибо я прекрасно знаю все мало-мальски значительные поместья в этих местах.

— Ну да! — фыркнул клерк. — Вы же вздуете нам цену до небес.

— Ну что вы, я же не парижский транжира, — ухмыльнулся господин Бадор.

— Да, но вы также не деревенский простак, — в тон ему ответил клерк.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги