Но когда происходят засухи или наводнения, несмотря на выполнение всех жертвоприношений животными, на содержание сосудов для жертвенных хлебов в чистоте, на совершение молений духам предков в положенное время, тогда происходят перевороты в самой отчизне.
14.15. Мэн-цзы говорил:
– Премудрые люди – наставники сотен поколений. Таковыми были Бо И и Лю-Ся Хуэй.
Вот почему скряги, когда внимают рассказам о Бо И, становятся бескорыстными, а трусы обретают твердость воли; бесчувственные, когда внимают рассказам о Лю-Ся Хуэе, становятся сердечными, а грубияны – любезными.
Бо И и Лю-Ся Хуэй воодушевили сто поколений в прошлом; из тех, кто будет внимать рассказам о них в будущих ста поколениях, не найдется ни одного, кто не воспрянет духом.
Смогли бы они сделать слушающих такими, если не были бы премудрыми людьми?
Тем сильнее было их влияние на тех, кто в те времена находился в близком общении с ними!
14.16. Мэн-цзы говорил:
– Нелицеприятие – это есть то, что определяет человека. Говоря об этом в сочетании того и другого вместе, получится путь к истине.
14.17. Мэн-цзы говорил:
– Покидая родное владение Лу, Кун-цзы сказал: «Хоть бы замедлился мой отъезд!» (101) Таков путь для покидающих отчизну.
Покидая чужое владение Ци, он наскоро промыл крупу на дорогу и тотчас отправился. Таков путь для покидающих чужие владения.
14.18. Мэн-цзы говорил:
– Злоключения добропорядочного мужа (Кун-цзы. –
14.19. Мо Цзи пожаловался Мэн-цзы:
– Я, Цзи, в очень большой степени не разбираюсь в красноречии.
Мэн-цзы ответил:
– Не огорчайся! Служилым людям-ши это многословие ненавистно. В Стихах говорится:
Это о Кун-цзы.
Это о Вэнь-ване (104).
14.20. Мэн-цзы говорил:
– Когда-то просвещенные люди своей яркостью рассудка побуждали людей также ярко светиться, а теперь хотят побуждать к этому же со своим помрачненным рассудком.
14.21. Обращаясь к Гао-цзы, Мэн-цзы сказал ему:
– Тропинки, проложенные в путях через горы, при постоянном использовании их путниками образуют дорогу, а при неиспользовании их даже на короткое время они зарастают бурьяном. Ныне и твое сердце зарастает бурьяном.
14.22. Гао-цзы сказал Мэн-цзы:
– Звучание музыкальных инструментов времен государя Юя было гораздо благозвучней инструментов времен государя Вэнь-вана.
Мэн-цзы спросил:
– Из чего ты заключаешь это? Тот ответил:
– Из того, что они настолько избиты, как будто изъедены червоточиной.
Мэн-цзы спросил:
– Да разве это достаточное основание? Значит, и глубокая колея в городских воротах проложена силою лишь одной пары коней, так что ли?
14.23. Во владении Ци случился голод. Чэнь Чжэнь сказал Мэн-цзы:
– Все государственные люди этого владения полагают, что вы, учитель, повторите ваше свидание с князем, благодаря чему в прошлом была произведена выдача зерна из княжеских хранилищ в Тан. Боюсь только, что вы не согласитесь повторить этого!
Мэн-цзы ответил:
– Поступив так, я сделался бы подобным Фэн Фу. Среди жителей владения Цзинь был когда-то отчаянный удалец Фэн Фу, который умел ловить тигров голыми руками. Но под конец он все же сделался добрым малым в такой мере, что служилые-ши ставили его в образец всем. Но вот как-то раз в пустоши появилась толпа людей, гнавшая тигра. Тигр забился в узкое ущелье, но никто не отваживался прикоснуться к нему. Завидев издали проезжавшего Фэн Фу, толпа устремилась к нему и приветствовала его. Расправляя руки, Фэн Фу слез было с повозки. Толпа радовалась ему, зато те, кто был из служилых-ши, засмеяли его.
14.24. Мэн-цзы говорил:
– Природные задатки людей проявляются в отношениях рта к вкусам, глаз – к цветам, ушей – к звукам, носа – к запахам, четырех конечностей – к покою и неге. Однако добропорядочныи муж не называет эти отношения природными задатками, когда в них бывает проявление веления природы.
Веления природы проявляются в отношениях нелицеприятности между отцом и сыном, в отношениях справедливости между правителем-государем и его слугами, в отношениях учтивости между гостем и хозяином, в отношении разумности к просвещенным, в отношении небесного природного пути к истине к премудрым людям. Однако добропорядочный муж не называет эти отношения велениями природы, когда в них бывает проявление природных задатков.
14.25. Хао-Шэн Бу-Хай спросил Мэн-цзы:
– Что за человек Юэ Чжэн-цзы? Мэн-цзы ответил:
– Добрый и верный человек. Тот спросил:
– Что значит «добрый и верный»? Мэн-цзы ответил: