Читаем Мэн-цзы полностью

– Он называет их расхитителями добродетелей потому, что в кривде их никак не уличить, при укорах их никак не уязвить, они прилаживаются к низменным нравам, сливаются с миром, увязшим в грязи. В общежитии они кажутся преданными и верными, в поступках кажутся бескорыстными и чистыми. Все окружающие радуются им, и они сами считают себя (всегда. – В. К.) правыми. Но с ними нельзя вступить на путь Яо и Шуня.

Кун-цзы говорил: «Я ненавижу все кажущееся, что не является таковым в действительности, ненавижу плевелы и боюсь, как бы они не заглушили всходы; ненавижу льстецов и боюсь, как бы они не запутали справедливых; ненавижу краснобаев и боюсь, как бы они не сбили с лада настоящую музыку; ненавижу лиловый цвет и боюсь, как бы он не смешался с красным; ненавижу сельских смиренников и боюсь, как бы они не опутали добродетели» (108).

Добропорядочный муж возвращает все к своей основе, и только. Будет основа правильной, тогда и простой народ воспрянет духом, а воспрянет духом народ, не будет тогда ни лукавых, ни зловредных[57].

14.38. Мэн-цзы говорил:

– От Яо и Шуня до Чэн Тана прошло более пятисот лет. Если говорить о Юе и Гао Яо, то они знали о них от очевидцев, а если говорить о Чэн Тане, то он знал о них понаслышке.

От Чэн Тана до Вэнь-вана прошло (тоже. – В. К.) более пятисот лет. Если говорить об И Ине и Лай Чжу, то они знали о нем от очевидцев, а если говорить о Вэнь-ване, то он знал о них понаслышке.

От Вэнь-вана до Кун-цзы прошло (тоже. – В. К.) более пятисот лет. Если говорить о Тай-гун Ване и Сань-И Шэне, то они знали о нем от очевидцев, а если говорить о Кун-цзы, то он знал о них только понаслышке.

От Кун-цзы и до нынешнего времени прошло всего лишь немногим более ста лет. Поколения, отошедшие в прошлое от времени Кун-цзы, так еще не далеки, а места, где жил премудрый Кун-цзы, так близки! Однако, если нет никого из тех поколений, значит, нет также и никого из тех мест![58]

УКАЗАТЕЛЬ СОБСТВЕННЫХ ИМЕН И ГЕОГРАФИЧЕСКИХ НАЗВАНИЙ

(Римские цифры обозначают главы, арабские – статьи)

Б

Ба Я – предводители союза владетельных князей в эпоху Мэн-цзы. III - 1, 2, 3; VI - 1; XII - 6, 7; XIII - 13, 30.

Бай Гуй - см. Бо Гуй.

БаЙ-Ли Си – см. Бо-Ли Си.

Бао – см. Чжуан Бао.

Би К – название города во владении Лу, принадлежавшего роду Цзи; он находился в 70 ли юго-западнее нын. уездного города Бисянь в пров. Шаньдун. Х-3.

Би Гань It ^ – один из семи просвещенных мужей, живших в конце династии Инь-Шан. По некоторым комментаторам – родной дядя тирана Чжоу-Синя. Перед ним обычно стоит слово Ван-цзы (см.), которое означает также «княжич». О его трагической кончине в народе сложены легенды (см. комментарий к переводу «Лунь юй»), III-1; XI-6.

Би'ин $JHS – место, где умер Вэнь-ван, в нын. пров. Шаньси в пределах уезда Чанъань. VIII - 1.

Бинь йр – название города ъ государстве Чжоу, который был основан правителем Лю-гуном, находился в западной части нын. уезда Сюньба или в уезде Бинь-сякь в пров. Шэньси (см. Ли Бин-ин, «Мэн-цзы и чжу», с. 34, примеч. 17; ниже: МИЧ). II - 14, 15.

Би Си §£ §§ – «Любимчик Си» – фаворит Чжао Цзянь-цзы (МИЧ, примеч. 5, с. 140). VI-1.

Би Чжань Щ$£ – один из сановников во владении Тэн, доверенное лицо самого правителя Вэнь-гуна в этом владении. V-3.

Бо ^ (Щ) – название столицы (Чэн) Тана, основателя династии Шан, в нын. уезде Шанцю пров. Хэнань. VI - 5; IX - 6, 7.

Бо Гуй Й й – по имени Дань Д (375–290 гг. до и. э.) – уроженец центральной части государства Чжоу. Прославился тем, что вел крайне умеренный образ жизни и таким образом скопил большое cq-стояние. Вэнь-хоу, правитель владения Вэй, подарил ему перстень с жемчугом, который ночью светился. По этому поводу Бо Гуй стал говорить людям: «Кто ночью станет ходить с этим перстнем, может не поддаться разбойникам, но запретить собакам не лаять не сможет. Потому я могу обещать не подвергать обсуждению поступков вана, но не смогу запретить людям возводить хулу на него!» Его биография приводится во многих китайских источниках.

Известно, что Бо Гуй занимался делами «управления водами», а именно: возводил плотины и дамбы, рыл канавы и т. д. Одно время он был главным советником («сян») управителя владения Вэй. У Легга дана ссылка на «Сы шу то юй шо» – его основной источник, где высказывается сомнение в том, что Бо Гуй действительно является тем самым лицом, о котором упоминается в разделе «Лу чжуань», входящем в «Исторические записки» («Ши цзи»). См. также Хань Фэй-цзы, раздел «Юй лао». XII-10, П.

Бо И - см. И.

Бо-И й Ш – сын Гу-Чжу, правителя Ляо, одной из западных областей в государстве Инь-Шан (см. комментарий к переводу «Лунь юй»). Ш - 2, 9; VI - 10; VII - 13; X - 1; XII - 6; XII! - 22; XIV -15.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники культуры Востока

Дневник эфемерной жизни (с иллюстрациями)
Дневник эфемерной жизни (с иллюстрациями)

Настоящее издание представляет собой первый русский перевод одного из старейших памятников старояпонской литературы. «Дневник эфемерной жизни» был создан на заре японской художественной прозы. Он описывает события личной жизни, чувства и размышления знатной японки XI века, известной под именем Митицуна-но хаха (Мать Митицуна). Двадцать один год ее жизни — с 954 по 974 г. — проходит перед глазами читателя. Любовь к мужу и ревность к соперницам, светские развлечения и тоскливое одиночество, подрастающий сын и забота о его будущности — эти и подобные им темы не теряют своей актуальности во все времена. Особенную прелесть повествованию придают описания японской природы и традиционные стихи.В оформлении книги использованы элементы традиционных японских гравюр.Перевод с японского, предисловие и комментарии В. Н. Горегляда

Митицуна-но хаха

Древневосточная литература / Древние книги
Дневник эфемерной жизни
Дневник эфемерной жизни

Настоящее издание представляет собой первый русский перевод одного из старейших памятников старояпонской литературы. «Дневник эфемерной жизни» был создан на заре японской художественной прозы. Он описывает события личной жизни, чувства и размышления знатной японки XI века, известной под именем Митицуна-но хаха (Мать Митицуна). Двадцать один год ее жизни — с 954 по 974 г. — проходит перед глазами читателя. Любовь к мужу и ревность к соперницам, светские развлечения и тоскливое одиночество, подрастающий сын и забота о его будущности — эти и подобные им темы не теряют своей актуальности во все времена. Особенную прелесть повествованию придают описания японской природы и традиционные стихи.Перевод с японского, предисловие и комментарии В. Н. Горегляда

Митицуна-но хаха

Древневосточная литература
Простонародные рассказы, изданные в столице
Простонародные рассказы, изданные в столице

Сборник «Простонародные рассказы, изданные в столице» включает в себя семь рассказов эпохи Сун (X—XIII вв.) — семь непревзойденных образцов устного народного творчества. Тематика рассказов разнообразна: в них поднимаются проблемы любви и морали, повседневного быта и государственного управления. В рассказах ярко воспроизводится этнография жизни китайского города сунской эпохи. Некоторые рассказы насыщены элементами фантастики. Своеобразна и композиция рассказов, связанная с манерой устного исполнения.Настоящее издание включает в себя первый полный перевод на русский язык сборника «Простонародные рассказы, изданные в столице», предисловие и подробные примечания (как фактические, так и текстологические).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

Агнец Божий
Агнец Божий

Личность Иисуса Христа на протяжении многих веков привлекала к себе внимание не только обычных людей, к ней обращались писатели, художники, поэты, философы, историки едва ли не всех стран и народов. Поэтому вполне понятно, что и литовский религиозный философ Антанас Мацейна (1908-1987) не мог обойти вниманием Того, Который, по словам самого философа, стоял в центре всей его жизни.Предлагаемая книга Мацейны «Агнец Божий» (1966) посвящена христологии Восточной Церкви. И как представляется, уже само это обращение католического философа именно к христологии Восточной Церкви, должно вызвать интерес у пытливого читателя.«Агнец Божий» – третья книга теологической трилогии А. Мацейны. Впервые она была опубликована в 1966 году в Америке (Putnam). Первая книга трилогии – «Гимн солнца» (1954) посвящена жизни св. Франциска, вторая – «Великая Помощница» (1958) – жизни Богородицы – Пречистой Деве Марии.

Антанас Мацейна

Философия / Образование и наука
Философия
Философия

Доступно и четко излагаются основные положения системы философского знания, раскрываются мировоззренческое, теоретическое и методологическое значение философии, основные исторические этапы и направления ее развития от античности до наших дней. Отдельные разделы посвящены основам философского понимания мира, социальной философии (предмет, история и анализ основных вопросов общественного развития), а также философской антропологии. По сравнению с первым изданием (М.: Юристъ. 1997) включена глава, раскрывающая реакцию так называемого нового идеализма на классическую немецкую философию и позитивизм, расширены главы, в которых излагаются актуальные проблемы современной философской мысли, философские вопросы информатики, а также современные проблемы философской антропологии.Адресован студентам и аспирантам вузов и научных учреждений.2-е издание, исправленное и дополненное.

Владимир Николаевич Лавриненко

Философия / Образование и наука