Читаем Менеджер Мафии. Руководство для корпоративного Макиавелли полностью

Strunz, strunzo:(итал.) Кусок дерьма.

Stugots:(амер. итал.) От stucazzo или u’ cazzu. Яйца как первичные половые признаки.

Swag:(амер.) Ворованные вещи.

Taste:(амер.) (Досл. вкус.) Процент с темы.

Tax:(амер.) Налог. Удержание процента с чьих-то доходов, иногда как плата за покровительство операции.

Teamsters:(амер.) Дальнобойщики. Следующий по важности профсоюзный бизнес после консультаций по утилизации отходов и строительству.

Teamsters 13:(амер.) Номер профсоюза водителей-дальнобойщиков, обычно ассоциируемый с конкретным кланом или конкретной Семьей, которая его контролирует.

This thing of ours:(амер.) Наше Дело. Семья мафии или Мафия в целом.

Through the eye:(амер.) Послание или сообщение через глаз, которое означает: «мы смотрим за твоими достижениями». Также «сервировано в стиле Моу Грина».

Through the mouth:(амер.) Послание или сообщение через пасть. Демонстрирующее миру, что кто-то БЫЛ крысой. Обычно сопровождается вложением указанного грызуна в рот клиента.

Tizzun:(итал.) Черный. Зверь. Неаполитанский презрительный термин, относящийся к черным.

Tommy:(амер.) Автомат системы Томпсона – Tommy Gun.

Torpedo:(амер.) Бык. Тот самый, который опора, фактурно напоминающий торпеду или пилон моста.

Triggerman:(амер.) Исполнитель произведений на спусковом крючке огнестрельного оружия.

Underboss:(амер.) (Досл. под боссом.) Андербосс. Второе по значимости лицо в Семье. В разведке называют Младший Лидер. В литературе – младшим боссом.

[What is] under his nails:(амер.) (Досл. что у него под ногтями.) Кто за ним стоит? А чьи вы?.

Vafa Napole:(итал.) «Иди в Неаполь», то есть в пешую сексуальную прогулку. Почему-то считается более грубым, чем vaffanculo . Чем занимались в этом Неаполе? [47]

Vaffanculo:(итал.) То же, что и vafa Napole, но поход в пешую сексуальную прогулку осуществляется через некий мужской орган из трех букв в русском слэнге.

Vaffangul:Coomba. Классный итало-американский парень. Вариант Vaffanculo .

Vig:(амер.) Сокращение от vigorish . Процент, накручиваемый на счетчик при просрочке возврата акульего займа. Обычно два пункта или два процента. В день, естественно. Также см.Juice.

Waste management business [Waste management consulting]:(амер.) Бизнес по утилизации отходов. Консультации по утилизации отходов. Эвфемизм организованной преступности.

Wearing it:(амер.) Прикидывая на себя. Демонстрация статуса в организации через одежду и аксессуары. «Wearing it» обычно включает в себя итальянский костюм, рубашку с удлиненными крыльями воротника, носимый на мизинце перстень (pinky ring), платок в нагрудном кармане, золотую цепь на запястье, гвоздику в петлице, золотые запонки и прочие стильные штуки.

Whack:(амер.) Завалить. Замочить, иногда в сортире. Синонимы clip, hit, pop, burn, put a contract out .

Wiseguy:(амер.) Мудрец. Полный член Семьи. См.Made Guy.

Wop:(амер. итал.) Презрительная кличка итало-американцев, употребление которой может привести к насилию. (Как и во всех остальных этнических культурах в обращении между собой вполне нормальное явление, демонстрация принадлежности к культуре). Образовано от итальянского «guapo» – красавец – злобноватыми янки. Расшифровывается как WOP – Without papers .

Zips:(амер.) Стратегический импорт из Италии. Неиндоктринированные мафиозо «с той стороны» для пополнения рядов Семьи. См.The other Side.

Перейти на страницу:

Все книги серии Руководство для корпоративного Макиавелли

Похожие книги

Управленческая элита. Как мы ее отбираем и готовим
Управленческая элита. Как мы ее отбираем и готовим

Новая книга Владимира Тарасова посвящена проблемам отбора и подготовки перспективных менеджеров; в ней содержится детальное описание нескольких десятков деловых игр, тренингов, методик отбора и подготовки менеджеров, разработанных автором и не имеющих аналогов в России и за рубежом.Эта книга – не только самая большая коллекция уникальных деловых игр и тренингов, но и хроника 25-летней истории Таллиннской школы менеджеров в изложении ее основателя, откровенный рассказ Владимир Тарасова о собственном управленческом опыте, об эволюции его управленческих взглядов и становлении его «философии жизни» в стремительно меняющемся мире.Эта книга – увлекательная история человека, подготовившего десятки тысяч менеджеров и посвятившего свою жизнь изучению и разработке социальных технологий; квинтэссенция опыта автора как социального технолога.Владимир Тарасов – основатель первой школы бизнеса на территории бывшего СССР, автор популярных книг по управленческому искусству, один из лучших российских бизнес-тренеров, автор оригинальных методик подготовки менеджеров.

Владимир Константинович Тарасов

Деловая литература / Управление, подбор персонала / Финансы и бизнес
Конкурентное преимущество. Как достичь высокого результата и обеспечить его устойчивость
Конкурентное преимущество. Как достичь высокого результата и обеспечить его устойчивость

Классическая работа, посвященная анализу конкурентоспособности. Как достичь конкурентного преимущества в условиях современного рынка? По мнению автора, оно достается компании не случайно, а в результате кропотливого труда и слаженности во всех возможных видах деятельности по созданию продукта.На примере конкретных компаний в книге показано, каким образом следует разрабатывать стратегии получения основных конкурентных преимуществ – минимизации затрат и дифференциации продукта, а также эффективно применять их на практике. Автор призывает руководителей компаний уделять особое внимание деятельности в смежных отраслях, доказывая, что только таким образом можно удерживать преимущества достаточно долго.Книга адресована руководителям компаний, менеджерам-практикам, ученым-исследователям, преподавателям и студентам управленческих вузов и специальностей.

Майкл Портер

Деловая литература