Читаем Ментовский вояж. Везунчики полностью

– Мариночка, золотце, ну, прости, нас, неотёсанных. Честно, совершенно не было времени, чтобы объяснять, куда едем, и зачем, – я извинялся уже, наверное, в десятый раз. У нас действительно не было времени уговаривать девушку, и Ковалёв просто посадил её в машину. – Ты единственная, кто в совершенстве владеет несколькими языками, и нам без тебя никуда. Вон, Костик допереводился до того, что мы практически навязались Жерару в попутчики. Или в разведчики, теперь уже и не разобрать.

– Марина, Вы, главное, внимательно слушайте, кто, и о чём будет говорить, и всё запоминайте, – мой напарник вновь стал наставлять переводчицу. – А мы потом разберёмся, что важно, а что нет.

Девушка возмущённо фыркнула, тряхнув гривой рыжих волос, и на её лицо легла гримаса недовольства. В то же время в глазах Марины промелькнули весёлые искорки, которые она не смогла скрыть. Переводчица, как быстро выяснилось, имела склонность к поездкам и приключениям, была, как говорится, легка на подъём.

– А если они заговорят на незнакомом мене языке, на каком-нибудь африканском наречии? – подумав, девушка задала весьма коварный вопрос. – Бурского, например, я совершенно не знаю.

– Ну, это вряд ли, – прищурился Михаил. – Тот лейтенант, Фридман, что ли, не владеет бурским, и ни в зуб ногой по-зулусски… Поехали, Володя.

"Центурион" завершил укатывать спуск, и мы, наконец, тронулись вперёд, держась за "рателями". Двигаясь по следам американской колонны, углубились в местный лес, и почти сразу же ощутили чуждость этого мира нашей цивилизации. Нас окружали огромные деревья незнакомых пород, под колёсами и гусеницами хрустел чужой подлесок, в воздухе стоял непривычный запах какой-то плесени, или ещё какой-то здешней сырости. Ревущая дизелями техника никак не вписывалась в это царство величественных древесных исполинов, словно атоллы, окружённые синеватыми морями мхов и лишайников. Даже здешний кустарник имел совершенно другой вид, чем тот, что произрастал на побережье.

– Смотрите, чем наёмники придумали помечать дорогу, – прервав молчание, я указал на впередиидущую машину. – Всё просто и гениально, как валенки.

– Подумаешь, пукалка от пейнтбола и шарики с краской, – поморщившись, буркнул Ковалёв. – Были бы крутыми – могли бы какие-нибудь хитрые чипы по деревьям развешать.

– Чипы стоят приличных денег, – усмехнулся я, не отрывая взгляда от ландшафта. – А краска, скорее всего, несмываемая, да ещё и светящаяся в темноте. Я бы использовал именно такую.

– Ой, ящерица! – неожиданно пискнула Марина. – Смотрите, какая большая!

– Етижи-пассатижи, да в ней будет метра два, не меньше, – произнёс Руслан, проводив взглядом зверушку. – Маскировка отличная… Мариночка, как ты её увидела, а?

– Мне показалось, что на корнях дерева какой-то странный нарост, – переводчица только сейчас сообразила, что встреча с ящерицей один на один не предвещала бы ничего хорошего. – Ой, вторая! Ещё больше первой!

– Да у них тут целая колония, – наводя на цель айфон, заметил мой напарник. – А зубки приличные, как раз для того, чтобы рвать мясо. Интересно, на кого они здесь охотятся?

– Спросим при личной встрече, – усмехнулся я. – Чёрт, встали… Мэтт, похоже, решил заработать орден имени Сусанина.

– Тогда, уж, орден имени Моисея, а не Сусанина, – хмыкнул Михаил. – Слушай, Володя, а у наёмников, похоже, радиостанции лучше, чем у наших летунов.

– Это ты к тому, что ван Клейст свободно "базарит" с морпехами, а наши пилоты немы, как рыбы? – я мгновенно сообразил, куда клонит Ковалёв. – Да, странно как то, и не логично.

– Зайченко, помнится, рассказывал, что в эфире стоял сущий кавардак, а потом неожиданно заглохли целые диапазоны, – припомнил Руденко. – Соломатин вот уже двое суток тралит эфир, пытался наладить связь хоть с кем-нибудь… Может, уже наладил, но скрывает от нас – не доверяет тем, кто водит дружбу с пиндосами… Надо Марину к лётчикам подослать, чтобы она разговорила этих тихонь и молчунов.

– А Марина-то согласится? – не удержался от подколки мой напарник.

– Алло, мужчины, я, вообще-то, всё ещё здесь, – сразу же вскинулась девушка. – Если хотите со мной сработаться, то не держите за бабу-дурочку, вся ценность которой заключена в том, что ей можно сунуть между ног. Договорились?

– Уделала. Считай, что ты прошла проверку, и теперь официально в команде, – произнёс я, посмотрев в зеркало на переводчицу. Ох, красива, чертовка, когда злится. – Вернёмся на базу, выдадим тебе оружие – основное и вспомогательное. С экипировкой, правда, пока туго.

– Должны бы знать, товарищ майор, что основное оружие переводчика – это его знания языков, – скривив рожицу, Марина показала мне свой розовый язычок, а затем демонстративно отвернулась к окну.

– Шах и мат, – во весь голос захохотал Руслан. – Шеф, сдавайся.

– Гитлер капут, – под общий смех ответил я. – Так… Мэтт определился, куда ехать. Не видать ему орденов имени Сусанина и Моисея.

Перейти на страницу:

Похожие книги