8) С тех пор, как перестали появляться мудрые государи, удельные князья дали полную волю своему распутству; не служащие ученые пустились в рассуждения, противные здравому смыслу; слова Ян-чжу и Мо-ди заполнили вселенную; общее мнение было, если не за Яна, то за Мо; эгоизм первого исключал государя, а обобщение любви второго отрицало родителей. Но отрицание родителей и государя — это есть скотство. Гун Мин-и сказал: «На княжеских кухнях есть жирное мясо, на их конюшнях тучные кони, а у народа голодный вид и на полях встречаются трупы умерших от голода. Это значит заставлять (вести) животных поедать людей». Если учения Яна и Мо не будут прекращены, то учение Конфуция не проявится. Дело в том, что эти превратные учения, вводя народ в заблуждение, заграждают путь любви и долга; а когда путь любви и долга будет загражден, то животных поведут на пожрание людей и люди станут пожирать друг друга[35]
.9) Почувствовав вследствие этого тревогу, я восстал на защиту учения прежних мудрецов; вооружился против Яна и Мо и отверг их развратные речи, так, чтобы подобные им еретики не появлялись. Эти заблуждения, рождаясь в человеческом уме, вредят их делам, а проявляясь в их деяниях, они наносят вред их правлению. Если снова явится мудрец, то и он не изменит моих слов (см. Гл. II ч. 1 ст. 11, 17)[36]
.10) В древности Юй прекратил потоп и вселенная пришла в порядок. Чжоу-гун присоединил восточных и северных варваров, изгнал диких зверей и народ наслаждался спокойствием. Конфуций написал Чунь-цю и узурпаторы и отцеубийцы пришли в страх[37]
.11) В книге стихотворений сказано: «Он поразил западных и северных варваров, наказал Цзин и Шу, и тогда никто не осмеливался противостоять нам». Таким образом безотцовцы и анархисты были поражены Чжоу-гуном[38]
.12) Я также желаю исправить человеческие умы, пресечь их превратное учение, противостоять односторонней деятельности и изгнать развратные речи, чтобы продолжить дело трех мудрецов. Неужели я делаю это из любви к спорам? Нет, я вынужден к этому[39]
.13) Тот, кто может словом противостоять Яну и Мо, есть ученик мудрых людей.
Ст. X.
1) Куан-чжан сказал Мэн-цзы: Разве не истинно бескорыстный человек Чэнь Чжун-цзы? Живя в У-лине он в течении трех дней ничего не ел и потерял слух и зрение. У колодца росла слива, плоды которой более, чем на половину были съедены червями. Он подполз к колодцу в намерении поесть их; когда он сделал три глотка, то к нему возвратились слух и зрение[40]
.2) Мэн-цзы отвечал: Между учеными княжества Ци, я конечно считаю Чжун-цзы (только) за большой палец; но не смотря на это, как же можно признать его бескорыстным? Если развить его принцип до надлежащей полноты, то тогда, чтобы быть вполне бескорыстным, необходимо сделаться земляным червяком[41]
.3) Что касается земляного червяка, то он питается сухою землею и пьет грязную воду. А дом, в котором помещается Чжун-цзы, достроен ли Бо-и, или же Дао-чжи? Хлеб который он ест, посеян ли Бо-и, или же Дао-чжи? Вот это неизвестно[42]
.4) Это что за беда, отвечал Куан-чжан. Он сам плетет сандалии, для которых жена его мнет пеньку, для того, чтобы обменивать их (на другие предметы)[43]
.5) На это Мэн-цзы сказал: Чжун-цзы происходит из Циской аристократии. Старший брат его Дай получал с Гэ дохода 40.000 мер (доу); но он, признавая доход брата несправедливым, не питался от него и, считая дом его неправым приобретением, не жил в нем. Избегая старшего брата, он покинул мать и поселился в У-лине. В другое время, когда он возвратился домой, то брату его кто-то прислал в подарок живого гуся. Он нахмурившись сказал: Для чего этот гоготун? На другой день мать его убила этого гуся и угостила им Чжун-цзы. Старший брат его, возвратившись домой, сказал: Ведь это мясо гоготуна. Тогда Чжун-цзы вышел и выблевал его[44]
.6) Что шло от матери продолжал Мэн-цзы, того он не ел, а что шло от жены, так ел; в доме брата не хотел жить, а в У-лине, так поселился. При таких убеждениях разве возможно принадлежать к человеческому роду? Таким людям, как Чжун-цзы остается обратиться в червя и тогда они будут в состоянии осуществить вполне свои принципы[45]
.ГЛАВА IV. Ли-лоу. Часть 1.
Ст. I.
1) Мэн-цзы сказал: Без циркуля и наугольника зрение Ли-лоу и искусство Гун Шу-цзы не могут сделать круга и квадрата. Без 6 бамбуковых трубочек разной длины даже слух такого музыканта как Куан не в состоянии определить 5 музыкальных тонов. Принципы Яо и Шуня без гуманного правления не в состоянии водворить порядок во вселенной (империи)[1]
.2) Теперь, хотя и есть государи, отличающиеся чувством человеколюбия и имеющие репутацию человеколюбивых, но народ не пользуется их милостями и которые не могут служить образцом для будущих поколений, — это потому, что они не осуществляют принципов древних царей[2]
?3) Поэтому-то и говорится: Одного доброго сердца недостаточно для управление; но и одни законы не могут исполняться сами собою.