Читаем Мэри Джо Патни Истинная леди полностью

 – Не было причин рассказывать тебе об этом, – Мак сгреб игральные кости и встряхнул в сложенных ладонях. – Как ты знаешь, она была актрисой. Мы как раз направлялись на север, поскольку она собиралась работать в театральной труппе, основным местом пребывания которой был Йорк. её смерть стала полной неожиданностью.

 Джулия затаила дыхание, вспомнив, что Мак был ещё совсем маленьким, когда умерла его мать.

 – Вы тогда были с ней? Как это всё ужасно!

 Мак бросил игральные кости на сиденье рядом с собой и взглянул на результат. Он выглядел невероятно спокойным.

 – К счастью, горничная моей матери оказалась очень смышленой женщиной. Сначала она устроила её похороны на приходском кладбище при главной церкви города, а потом собрала мои вещи и отправила меня в загородный дом к отцу.

 – А до этого вы встречались с лордом Мастерсоном? – спросила Джулия.

 – Раз или два. Я даже помню, как он говорил, что я похож на его сына Уилла, за исключением манер, конечно, – усмехнулся Маккензи. – С тех пор ничего не изменилось.

 Они все дружно рассмеялись.

 – Вам повезло, что горничная знала, куда вас отвезти, и сделала это, – заметила Джулия.

 – В оплату за это она прибрала к рукам мамины драгоценности и одежду, – сухо ответил Мак. – Но да, мне повезло, ведь она вполне могла бы оставить меня на церковном дворе вот тут, в Грантеме.

 – Не меньшее везение, что лорд Мастерсон признал тебя, – добавил Рендалл. – Отец Уилла не был образцом добродетели, но сыновей любил. Иногда и я проводил школьные каникулы с Уиллом и Маком в их семье.

 Джулия поняла, что это был один из способов избежать общения с Бранфордом. И тут она кое-что вспомнила:

 – Многие годы я не думала об этом, но теперь припоминаю, что незадолго до того, как я забеременела, у Бранфорда появился незаконнорожденный сын. Помнится, он всё насмехался надо мной, что именно по моей вине я никак не могу зачать ребенка, поскольку у него-то имеются доказательства того, что он может с этим справиться. Интересно, что стало с тем мальчиком? Должно быть, сейчас ему лет двенадцать-тринадцать.

 Мак нахмурился.

 – Ребенок жил с матерью?

 Джулия задумалась, потом покачала головой.

 – Мне казалось, что да, но подробностей я не помню.

 Мак помрачнел ещё больше.

 – Надеюсь, после смерти отца ребенка не бросили. Он же тогда был совсем крошкой.

 – Если после смерти Бранфорда мать мальчика оказалась в отчаянном положении, думаю, она могла обратиться к Давентри, – заметил Рендалл. Без сомнения, он был прав, но Джулия всё-таки задумалась о судьбе мальчика. У любого ребенка должен быть свой дом.

 Как только они оказались в городе на Хай-стрит, Маккензи приказал кучеру остановиться.

 – Пожалуй, я выйду сейчас и пройдусь пешком, чтобы размять ноги. Встретимся в гостинице. Закажете для меня номер? Вы же наверняка хотели остановиться в «Ангеле и Короле»?

 Рендалл кивнул и подтвердил:

 – Если у них не окажется свободных комнат, мы отправимся на постоялый двор на той же улице. Забыл его название, но находится он совсем рядом с «Ангелом и Королем».

 – Я вас найду, – экипаж с грохотом остановился, и Маккензи выскочил наружу.

 Когда дверь за ним закрылась, Джулия промолвила:

 – С удовольствием прошлась бы с мистером Маккензи. Я и сама не прочь размять ноги.

 – Сомневаюсь, что он был бы рад сопровождению, – Рендалл махнул в сторону необычно высокого тонкого церковного шпиля за окном. – Он ведь сказал, что его мать похоронили на церковном кладбище. Полагаю, он собирается посетить её могилу.

 – Что ж, тогда оставим его наедине с собой, – ответила Джулия, поудобнее устраиваясь на сиденье. – Я уже бывала в «Ангеле и Короле», хотя, признаюсь, очень давно. Когда моя семья отправлялась на север, мы обязательно останавливались в Грантеме, пока хозяин гостиницы чем-то не рассердил моего отца. После этого мы стали ночевать в другом месте, – она озадаченно покачала головой. – Хозяина звали Битон. Странно, что я это помню.

 – Теперешний мистер Битон, вероятно, сын того, которого ты помнишь. – Рендалл взял её за руку, как только они остались одни. – Твой отец часто выходил из себя?

 – Мне кажется, это было его постоянное состояние. Именно поэтому ему ничего не стоило разозлиться на меня, когда я так опозорила семью Рейнз.

 Экипаж остановился рядом с широким каменным фасадом «Ангела и Короля». Рендалл спустился и помог выйти Джулии.

 – Гнев – иссушающее чувство. Отказаться от такой превосходной гостиницы ужасно глупо.

 – Ты, должно быть, часто останавливался здесь на пути к друзьям на север, – предположила Джулия, когда они, зайдя внутрь, ожидали появления хозяина.

 – О, слишком часто. Обычно Большая северная дорога – это утомительная череда полей, деревень и почтовых станций, – он подразнивающе усмехнулся. – А уж та поездка из Хартли в Лондон, когда я сопровождал Марию и Эша, и тебя в качестве компаньонки Марии, оказалась наихудшей из всех, что я когда-либо совершал по Англии. Мне хотелось быть где угодно, но только не там, где я был.

 Она рассмеялась:

 – А хмурился ты так, словно желал, чтобы именно я оказалась где-то в другом месте.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже