Читаем Мэри-Роз полностью

Камерон. Да, мэм; однако большую часть времени он проводит не в деревне, а в Абердинском университете.

Саймон. Бог ты мой, он что, тоже студент?

Камерон. Студент. Мы там снимаем крохотную комнатушку на двоих,

Саймон. Яблоко от яблони... Значит, и он собирается стать священником?

Камерон. Это в его намерения не входит. Когда отец получит степень, он вернется в деревню и снова примется фермерствовать.

Саймон. Тогда вообще не понимаю, что он с этого получит.

Камерон. О, самое ценное, что только существует на свете: образование. (Саймон явственно ощущает, что его последовательно и неуклонно смешивают с пылью; но, на его счастье, Камерону пора заняться форелью. Бумага, в которую завернуты рыбины, уже начала тлеть.)

Мэри-Роз (в первый раз отведав форель, приготовленную, как полагается). Восхитительно! (Угощает Камерона.)

Камерон. Нет, благодарю вас. Я всю жизнь питаюсь форелью. Вот мясо в моей диете - новшество просто замечательное. (Все это время он стоит на ногах.)

Мэри-Роз. Мистер Камерон, прошу вас, присядьте.

Камерон. Мне и так удобно, спасибо.

Мэри-Роз. Ну пожалуйста.

Камерон (решительно). На этом острове я садиться не стану.

Саймон (с любопытством). Ну вот, неужели вы суеверны - это вы-то, будущий священник?

Камерон. У этого острова скверная репутация. Никогда не высаживался на нем прешде.

Мэри-Роз. Скверная репутация, мистер Камерон? О, какая несправедливость! Когда я отдыхала в этих местах много лет назад, я частенько гостила на острове.

Камерон. В самом деле? Ошень неосмотрительно: до добра это не доводит.

Мэри-Роз. Но это же такой миленький островок!

Камерон. Вот именно так о нем и следует говорить.

Мэри-Роз. На моей памяти никто не отзывался плохо о моем островке. А ты что скажешь, Саймон?

Саймон (бесстыдно). И я ничего подобного не припомню. Я слыхал, будто по-гэльски остров называется несколько странно: "Остров Которому Нравится, Когда Его Навещают"; но в этом ровно ничего кошмарного нет.

Мэрн-Роз. В первый раз слышу это название, мистер Камерон!) Ну разве не мило?

Камерон. Это уж как сказать, миссис Блейк.

Саймон. А что вы имеете против острова?

Камерон. Во-первых, говорят, что у него нет ни малейшего права здесь быть. Остров не всегда находился здесь, вот что говорят. А в один прекрасный день вдруг взял да и появился.

Саймон. Осмелюсь предположить, что этот маленький инцидент произошел задолго до вас, мистер Камерон?

Камерон. Никто из живущих ныне этого не застал, мистер Блейк.

Саймон. Так я и думал. И что, случается, что этот ваш остров вот так же вдруг возьмет да и отправится прогуляться?

Камерон. Некоторые уверяют, что да.

Саймон. Но вы-то сами не видели остров удирающим во все лопатки?

Камерон. Я не всегда слежу за ним, мистер Блейк.

Саймон. Еще что-нибудь против острова?

Камерон. Еще птицы. Сюда слетается слишком много птиц. Птицы любят этот остров гораздо больше, чем подобало бы.

Саймон. Птицы - здесь? И что их сюда манит?

Камерон. Говорят, они прилетают слушать.

Саймон. Слушать тишину? Остров, на котором царит полное безмолвие, словно в опустевшей церкви.

Камерон. Не знаю; так говорят.

Мэри-Роз. Что за чудесная история про птиц. Наверное, добросердечные .создания прилетают сюда, потому что остров любит, когда его навещают.

Камерон. И это тоже; заметьте, миссис Блейк, острову, на котором и без того полно гостей, ни к чему желать, чтобы его навещали - а почему на нем не бывает гостей? Потому что люди боятся высаживаться на остров.

Мэри-Роз. Чего же они боятся?

Камерон. Именно так я им и говорю. Чего вы боитесь, говорю я им.

Мэри-Роз. А вы чего боитесь, мистер Камерон?

Камерон. Того же, чего и все. Про этот остров ходят недобрые слухи, мэм.

Мэри-Роз. Так расскажите и нам; Саймон, ну разве не славно будет послушать загадочные, наводящие ужас предания шотландских нагорий?

Саймон. Не знаю; но если они хороши...

Мэри-Роз. Ну пожалуйста, мистер Камерон! Обожаю, когда кровь стынет в жилах!

Камерон. Немало есть историй, ох, немало. Вот, например, про мальчика, которого привезли на этот остров. Он был не старше вашего малыша.

Саймон. Что с ним случилось?

Камерон. Никто не знает, мистер Блейк. Отец и мать мальчугана вместе с друзьями собирали на острове рябину, потом обернулись, глядь - а малыш-то исчез.

Саймон. Потерялся?

Камерон. Его не смогли найти. Его так и не нашли.

Мэри-Роз. Так и не нашли! Он упал в воду?

Камерон. Разумные и правильные слова: упал в воду. Вот так и я говорю.

Саймон. Но вы в это не верите?

Камерон. Не верю.

Мэри-Роз. А что говорят в деревне?

Камерон. Некоторые утверждают, что малыш и по сей день на острове.

Мэри-Роз. Мистер Камерон! О, мистер Камерон! А что говорит ваш отец?

Камерон. Отец вот что сказал бы: они не всегда здесь, они приходят и уходят.

Саймон. Они? Кто они?

Камерон (поеживаясь). Не знаю.

Саймон. Может быть, малыш услышал то, что прилетают слушать птицы!

Камерон. Вот-вот, именно так и говорят. Он услышал, как остров позвал.

Саймон (поколебавшись). А как зовет остров?

Камерон. Я не знаю.

Саймон. Вам известен хоть кто-нибудь из тех, кому доводилось услышать зов?

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги