Читаем Меридон, или Сны о другой жизни полностью

— А потом? — настаивала она. — Сара! Этот молодой человек — один из самых богатых людей в Англии, а я вижу, как он катается по софе в доме своей собственной матери. Что тут произошло? — Она сжала мой локоть, и ее глаза испуганно расширились. — Только не говорите мне, что вы дали ему пощечину!

— Нет-нет, — испуганно возразила я. — Я только двинула его коленом по яйцам. Ему скоро станет легче.

Леди Кларенс издала невольный смешок и тут же зажала рукой рот.

— Никогда больше так не говорите, — проговорила она сквозь пальцы. — Мы сейчас же уезжаем.

Сжав мою руку, она быстрым шагом вывела меня из комнаты, даже не взглянув в сторону бедного сэра Руперта. Проходя через залу, она кивнула его матери, но не соизволила подойти к ней попрощаться. Недоумевающий лакей вызвал наш экипаж, и мы умчались домой. Леди Кларенс не вымолвила ни слова, пока мы не оказались дома, там она рухнула в кресло и стала хохотать до колик. Когда она подняла голову, я увидела, что из ее глаз от смеха катятся слезы.

— О Сара! — воскликнула она. — Такой вечер я не променяла бы на полжизни. Но никогда больше так не делайте. Вы можете вскрикнуть, или упасть в обморок, или убежать. Но только не это! — Затем она помолчала. — Разумеется, это не относится к простым мужчинам. Но с лордами так поступать нельзя.

— Хорошо, — послушно сказала я.

Она стала снимать перчатки, не сводя с меня пронзительного взгляда.

— А он предложил вам выйти за него замуж? — спросила она.

— Да, перед тем как схватить меня, — ответила я.

— Но вы помолвлены.

— Я не забыла об этом, — отвечала я. — Он попросил меня расторгнуть помолвку, но я отказалась.

— Стало быть, вы предпочли Пери, — констатировала ее милость.

— Да, — правдиво подтвердила я.

— Несмотря на то, что сэр Руперт хорош собой и настоящий джентльмен?

— Я думаю, Пери подходит мне больше, — спокойно ответила я.

Я больше не собиралась обсуждать эту тему, но леди Кларенс была любопытна.

— Почему? — настойчиво спросила она. — Почему Пери подходит вам больше?

— Ну, потому что сэр Руперт ведет себя как страстный человек, — ответила я, подумав. — Он думает, что влюблен в меня, и будет ждать, чтобы на его любовь ответили. А я не могу это сделать.

— А Пери согласен на это? — Ее губы скривились в презрительной усмешке.

— С Пери мы друзья, — защищаясь, сказала я.

— Вы никогда не целовались и он ни разу не прикасался к вам? — продолжала расспрашивать леди Кларенс.

Я почувствовала, что краснею.

— Мы об этом не думаем, — смущенно произнесла я. — Таково наше решение.

Она кивнула.

— А у него есть женщина?

С этими словами она поднялась со стула и медленно направилась к лестнице, волоча за собой меховой палантин.

— Нет, — удивленно ответила я.

Я так привыкла думать о Пери как о человеке, лишенном всяких желаний, что была почти шокирована, когда его не в меру проницательная мать предположила, что он имеет любовницу.

Леди Кларенс на мгновение застыла, поставив маленькую, обутую в атласный башмачок ножку на первую ступеньку лестницы.

— Я полагаю, он в состоянии иметь наследника? — жестко спросила она. — Как вы думаете, Сара, он не импотент?

Мое лицо хранило такое же непроницаемое выражение, как у нее.

— Он осознает свой долг, — кратко ответила я.

Она смягчилась и улыбнулась мне.

— Тогда все в порядке, — сказала она, будто вопрос о наследнике был самым важным в ее жизни. — Доброй ночи, моя дорогая.

В ответ и я пожелала ей доброй ночи и проводила ее глазами.

Я подумала о тех женщинах, которых видела когда-то с отцом. О Займе. О потаскушке Кэти. И я поняла, что в жизни своей не видела более красивой и более бессердечной женщины, чем та, которая вскоре станет моей свекровью.


Такие поздние ночные разговоры не мешали мне рано просыпаться по утрам, как только на улице начинался шум. Следующее утро после бала было необыкновенно солнечным, и я рада была отправиться на прогулку с Кеем.

Уже похолодало. Пока мы ехали по улице, я даже замерзла. Грум, сопровождавший меня, кутал нос в теплый шарф и вообще имел такой вид, будто предпочел бы этот час провести в постели.

Кей, заложивший ушки назад, как он всегда делал в городе, внезапно насторожился и выпрямил их, а затем издал радостное ржание. Высокая крупная фигура верхом на крупном гнедом жеребце выпрямилась и направилась к нам.

— Уилл Тайк! — воскликнула я, и мое сердце подпрыгнуло от радости.

Он просиял в ответ, и мы обменялись крепким рукопожатием. Думаю, если бы я не сидела на лошади, я с удовольствием кинулась бы ему на шею.

— Как вы поживаете? — сразу заговорил он. — Как они обращаются с вами? У вас такое бледное лицо. Вы, что, нездоровы?

Я рассмеялась и положила руку ему на плечо.

— Перестаньте! — сказала я. — Со мной очень хорошо обращаются. Просто я поздно ложусь и, возможно, поэтому выгляжу усталой. Но я счастлива. Лучше скажите, все ли в порядке в Вайдекре?

— Да, — ответил он. — Все нормально. Землю вспахали и посадили озимые. Яблоки уродились очень хорошо, да и сливы тоже. Мы сделали хорошие запасы на зиму. Так что дома все в порядке.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Секреты Лилии
Секреты Лилии

1951 год. Юная Лили заключает сделку с ведьмой, чтобы спасти мать, и обрекает себя на проклятье. Теперь она не имеет права на любовь. Проходят годы, и жизнь сталкивает девушку с Натаном. Она влюбляется в странного замкнутого парня, у которого тоже немало тайн. Лили понимает, что их любовь невозможна, но решает пойти наперекор судьбе, однако проклятье никуда не делось…Шестьдесят лет спустя Руслана получает в наследство дом от двоюродного деда Натана, которого она никогда не видела. Ее начинают преследовать странные голоса и видения, а по ночам дом нашептывает свою трагическую историю, которую Руслана бессознательно набирает на старой печатной машинке. Приподняв покров многолетнего молчания, она вытягивает на свет страшные фамильные тайны и раскрывает не только чужие, но и свои секреты…

Анастасия Сергеевна Румянцева , Нана Рай

Фантастика / Исторические любовные романы / Мистика / Романы / Триллер