Читаем Меридон, или Сны о другой жизни полностью

— Да, — ответила она. — Когда маленький Джордж был жив, я много занималась им, чтобы он полностью находился в моей власти к тому времени, как вырастет. Но он умер. И мне пришлось делать то же самое с Пери.

Леди Кларенс вздохнула и, небрежно сняв ночной чепчик, бросила его на кровать.

— С Пери было легче по многим причинам. Он всегда был слабым, всего на свете боялся. Я могла управлять им. Единственное, что меня беспокоило, это то, что он попадет в руки какой-нибудь хитрой девки и она станет настраивать его против меня.

Тут ее глаза встретились с моими, и она улыбнулась.

— Я верю вам. Вы, Сара, так же холодны, как и я. Я поняла это, едва вас увидела. Когда Пери привел вас ко мне, я сказала себе: это она. Это та, которая обеспечит нам с Пери безбедное будущее.

— Вы запланировали наш брак с самого начала, — полуутвердительно спросила я.

— Да, — прозвучал ее уверенный ответ. — Это устроило бы нас всех. Пери не справиться с высокомерной знатной женой, она скрутила бы его в считаные дни. Мне нужна невестка, которой я могла бы доверять. А вам нужен кто-нибудь, кто помог бы вам взять власть над Вайдекром в свои руки и поддержал вас в борьбе с мистером Фортескью. Вам нужна семья.

— Все это звучит очень туманно, — заметила я.

— Только не подумайте, что я обманываю вас, — улыбнулась мне леди Кларенс. — Мне нечего скрывать. Если вы решите, выйдя замуж за Пери, навсегда увезти его в деревню, я не стану вам перечить. Все, что вы должны сделать для меня, это аккуратно выплачивать мое содержание и дать Хаверингу наследника. Остальное — ваше собственное дело.

— Я сегодня же отправлюсь к адвокатам, — заявила я.

— Если хотите, — безмятежно улыбнулась она, — пошлите к ним лакея с запиской. Но только, пожалуйста, переоденьтесь к завтраку и сделайте что-нибудь с этим ужасным запахом лошади.


Так как адвокаты назначили мне встречу на три часа пополудни, то я через камердинера послала Пери записку с просьбой спуститься в гостиную к этому времени. Когда мы с леди Кларенс вернулись после визита в гости, он уже сидел в библиотеке со свежей газетой в руках. Перед ним стояла нетронутая кружка эля. Леди Кларенс послала ему легкую улыбку и прошла в свою гостиную. Увидев ее, Пери тут же поднялся с места и подошел ко мне, улыбаясь и заговорщицки подмигивая.

— Я к твоим услугам, Сара, — сказал он. — Но у меня дьявольская головная боль. У тебя действительно что-нибудь важное? Будь я проклят, если смогу сегодня съездить с тобой на прогулку.

Я подошла к нему и потрогала его лоб. Он был горячим, словно Пери трепала лихорадка.

— Ты заболел? — спросила я.

— Да нет же, — ответил он. — Просто слишком много выпил сегодня. От этого у меня всегда начинается жар.

Действительно, его лицо горело, а волосы торчали в разные стороны.

— Ступай и приведи себя в порядок, — попросила я. — У нас сегодня назначена встреча с адвокатами. Я хочу ускорить день нашей свадьбы.

Он немедленно встревожился.

— А мама знает?

— Она сказала, что мы можем делать как захотим, — пожала я плечами. — Я намереваюсь вернуться в Хаверинг-холл или в Вайдекр. А она не хотела бы уезжать из Лондона. Городская жизнь вредна для тебя, Пери. Ты пьешь каждый вечер и по утрам бываешь болен. Нам нужно вернуться в деревню, где мы были счастливее.

— Но я и здесь достаточно счастлив, — запротестовал Пери. — Черт побери, Сара! Мы с тобой собираемся пожениться только для того, чтобы получить свои денежки, а совсем не для того, чтобы в разгар сезона отправляться скучать в деревню.

— Но ты плакал, — напомнила я ему. — И цеплялся за ограду, как ребенок. Светская жизнь убивает тебя, Пери. В Хаверинге ты был совершенно другим. Нам лучше вернуться домой.

Он явно заколебался, уголки рта опустились вниз.

— Вчерашний вечер был действительно ужасным, — признался он. — От этого бренди, которым напоили нас в клубе, мы все словно спятили.

— Дело не в бренди, — твердо стояла я на своем.

Пери поерзал на стуле и, наклонив голову набок, попытался мне очаровательно улыбнуться.

— Нам надо уехать, — еще раз повторила я.

— Мы можем ускорить свадьбу, но я останусь в городе, — внес он новое предложение.

Я покачала головой.

Тогда Пери скорчил недовольную гримаску, словно обиженный мальчуган.

— Как только мы поженимся, мы уедем в деревню, — твердила я. — И будем жить там, пока ты не бросишь пить. Тогда мы сможем вернуться обратно в Лондон. Если к тому времени ты не предпочтешь остаться в Хаверинг-холле насовсем.

Его лицо просветлело.

— Вполне возможно, — неожиданно согласился он. — Поскольку это будет уже мой собственный дом, я смогу приглашать гостей. Мы с моими друзьями будем устраивать охоту и вечеринки.

Пери уже забыл о своих возражениях, как ребенок, получивший новую игрушку.

— Ну ладно, я согласен. Если, конечно, мама не возражает.

— Она не возражает, — уверила я его. — А теперь ступай и умойся, пожалуйста, экипаж уже ждет.

Он сделал, как я его просила, и через полчаса мы уже были в конторе у своих поверенных. Я назначала встречу от имени Пери, и поэтому, когда мистер Ферсли встретил нас, его лицо выглядело несколько удивленным.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Секреты Лилии
Секреты Лилии

1951 год. Юная Лили заключает сделку с ведьмой, чтобы спасти мать, и обрекает себя на проклятье. Теперь она не имеет права на любовь. Проходят годы, и жизнь сталкивает девушку с Натаном. Она влюбляется в странного замкнутого парня, у которого тоже немало тайн. Лили понимает, что их любовь невозможна, но решает пойти наперекор судьбе, однако проклятье никуда не делось…Шестьдесят лет спустя Руслана получает в наследство дом от двоюродного деда Натана, которого она никогда не видела. Ее начинают преследовать странные голоса и видения, а по ночам дом нашептывает свою трагическую историю, которую Руслана бессознательно набирает на старой печатной машинке. Приподняв покров многолетнего молчания, она вытягивает на свет страшные фамильные тайны и раскрывает не только чужие, но и свои секреты…

Анастасия Сергеевна Румянцева , Нана Рай

Фантастика / Исторические любовные романы / Мистика / Романы / Триллер