С этого угла открывался замечательный вид: справа от замка проглядывалась недвижимая гладь Черного озера, а за ним — еловый бор, скрывающий железную дорогу и станцию Хогсмид. В небе осторожно плыли облака, подгоняемые высотным ветром.
Они миновали избу Хагрида, когда Том решил перейти к главному:
— Возможно, мой вопрос покажется вам банальным и немного некорректным, но для чего вы устраиваете этот аукцион? Я знаю, что из-за законов Франции невозможно что-то сбыть…
Малфой остановился и повернулся к, несомненно, переступающему черту Тому, но выражение его лица не изменилась.
— Мистер Риддл, вы считаете, что я не нашел бы способ избавиться от ненужных вещей? — на удивление спокойно задал риторический вопрос Луи, но Тома никак не удивил его тон, хотя можно было ожидать от собеседника и холода, и раздражения. Застегнув верхние петли мантии, Луи снова двинулся в путь; похоже, Том угадал с тактикой: такой фразой ему оказали некое доверие. — Это своеобразное знакомство со страной, чтобы моему сыну было комфортнее здесь жить, — в той же манере продолжил он. — Никаких подвохов и манипуляций, а слухи и домыслы происходят из зависти и непонимания. Мы незнакомцы, более того, незнакомцы из Франции — страны, которую никогда здесь не полюбят.
Англо-французская война, произошедшая Мерлин знает сколько столетий назад до сих пор являлась поводом для взаимных предрассудков двух стран, но сейчас, в эпоху новых времен и новой войны, Малфои могли оказаться очень полезными. Поддержка экономики оказалась весьма кстати, и Луи вел правильную политику в отношении Британии. Устроение комфортного существования для отпрыска, конечно же, не было первоочередной целью, и он не слишком рьяно отрицал компрометирующие догадки. Риддл пытался прикинуть, насколько богат и влиятелен этот волшебник, снизошедший до беседы с простым студентом Хогвартса.
— В Лютном переулке, в Лондоне, есть одно местечко, — замедляя шаг, произнес Том; он не собирался этого говорить, но интуиция подсказывала именно эту тему. — И хотя там ошивается всякий сброд, но именно в этом месте наиболее интересные магазины двусторонней торговли, проще говоря…
— Чёрный рынок, — завершил за него Луи, но он неожиданно продолжил на повышенных тонах: — Что ж, мистер Риддл, я понятия не имею, зачем вы мне это говорите. Неужели вы могли подумать, что меня заинтересует подпольная деятельность? Вы показались мне неглупым юношей, но не стоит переходить рамки. Вы намеренно пытаетесь выманить из меня информацию, только цель её использования мне неизвестна. Может, вы шпион Министерства Магии? — с усмешкой спросил он, снова останавливаясь, когда они уже подходили к трибунам. — Нет, это вряд ли, шпионы никогда не ведут себя настолько прямолинейно, а значит, это праздное любопытство, но любопытство иногда бывает неуместным, особенно в случае с человеком, которого вы знаете не дольше получаса.
Том внимательно слушал назидательные речи мистера Малфоя, сохраняя внутреннее спокойствие. Он не злился на проницательность этого человека, более того, то была вполне ожидаемая реакция на наглость, но и её нужно было перетерпеть, как прием рыбьего жира в детстве. Персоне такого уровня, конечно же, нельзя светиться в тёмных делах, ведь он только начинал создавать репутацию себе и своему сыну, но Том был уверен, что, имея такие деньги, просто невозможно остаться в стороне от чего-то незаконного. Пока работает карусель добра лучше держаться подальше от сомнительных тем.
— Прошу извинить мою бестактность, — обронил Том, жестом показывая вход на ближайшую трибуну. Пора было заканчивать этот разговор, иначе он мог перетечь в неприятное русло. — Был рад знакомству, мистер Малфой.
— Лорд Малфой, — поправил тот. — Несмотря на последние слова, я тоже рад знакомству, мистер Риддл, — равнодушно ответил аристократ, подходя к лестнице.
После тяжелой часовой тренировки у Абрахаса сильно болели мышцы, и хотя в выносливости ему было не занимать, он и впрямь устал. Цигнус гонял их по полю, заставляя отрабатывать новые схемы. Капитан команды был в ярости из-за того, что лучший ловец школы попался на уловку гриффиндорцам, ликвидировавшим важного члена команды Слизерина. В качестве замены Бэгмен был неплох, но, по словам Цигнуса, он явно уступал находчивому и везучему Эйвери. За время тренировки ему удалось поймать снитч всего единожды, и все были этим очень недовольны. Больше всего устали охотники, именно на их плечи ложилась задача сновать по полю взад-вперед, чтобы забрасывать и отбирать квоффлы.
Позволив себе минуту отдыха, Абрахас отлетел подальше от слизеринцев и остановил метлу около одной из трибун. На высоте бесновался сильный ветер, ему приходилось постоянно поправлять челку, выбивающуюся из прически и падающую на лоб. В спортивной мантии из тонкого материала стало холодно. Цигнус, занятый критикой ловца за очередную неудачу, похоже, не обратил внимания на то, что один игрок взял небольшой таймаут.