Читаем Мертвая петля полностью

— Я бы на твоем месте давно бросил гадать, — заметил он.

Том вздохнул:

— Как жаль, что мы не можем поговорить с тем парнем, который забрал из музея дневник командира эскадрильи. Ведь он пишет целую книгу — могу поспорить, что у него целая куча информации о том, что тут происходило во время войны. И он, вероятно, знает, если на аэродроме был какой-нибудь предатель.

Джек не ответил.

Том взглянул на него.

— Ты меня слушаешь?

— Дневник, — тихо произнес Джек. — Да… дневник. — Казалось, он смотрит куда-то в пустоту. Потом он словно очнулся и посмотрел сверху вниз на брата. — У меня появилось действительно занятное ощущение, когда мы рассматривали ту витрину с личными вещами командира эскадрильи. Я тогда подумал, что есть что-то… странное в том дневнике.

— Но ведь самого-то дневника там не было, — возразил Том.

— Да, я знаю. — Джек покачал головой. — Но там было… нечто… — Он кивнул. — Ты прав, Том. Ты абсолютно прав.

Том усмехнулся:

— Конечно, я всегда прав. — Он почесал нос. — Хм… так в чем же я прав на этот раз?

— Терри Боулс, — ответил Джек. — Внук командира эскадрильи Лейбридж-Смита. Он расшифровал дневник своего деда, верно? — Джек наклонился и вытащил с полки, висящей над компьютером, телефонный справочник. Положил его на колени и перелистал страницы. — Не исключено, что он что-то обнаружил.

Что-то, о чем больше не знает никто. — Джек раскрыл справочник в нужном месте. — Вот здесь. — Он провел пальцем по колонке. — Ага! Вот! Т. А. Боулс. 111 Рэднор-роуд, Личфорд. — Он взял трубку и набрал номер.

— Он вовсе и не должен выдавать нам никаких секретов, — сказал Джек. — Нам только нужно узнать, был ли там какой-нибудь… о!.. Да. Здравствуйте, — произнес он в трубку. — Могу я поговорить с мистером Боулсом? Будьте так добры!

Том поднялся с вертящегося кресла и наклонился поближе к трубке, которую держал брат, чтобы слышать обоих собеседников.

— Мне очень жаль, но мистера Боулса сейчас нет дома, — ответил женский голос. — Я Джуна Боулс, его жена. Могу ли я вам чем-то помочь?

— О, спасибо, только я не знаю, — ответил Джек. — Меня зовут Джек Крисмас. — И он принялся объяснять про школьный археологический кружок и домашнее задание на лето. — Мне просто хотелось узнать, не могу ли я… хм… поговорить когда-нибудь с мистером Боулсом. Мистер Баллард из Личфордского клуба сказал, что мистер Боулс знает буквально все про командира эскадрильи Лейбридж-Смита. И было бы замечательно, если бы он смог уделить нам… хм… мне несколько минут…

— Я, конечно, могу передать ему это, — ответила миссис Боулс. — Только я сомневаюсь, Джек, что он сразу тебе ответит. Он очень занят новым проектом своей компании. И я боюсь, что пройдет несколько недель, прежде чем он хоть немного освободится.

— Несколько недель? — разочарованно протянул Джек. — Это будет поздновато. Нам нужно все закончить на следующей неделе. Хм… больше всего нас интересует одна вещь — обнаружил ли мистер Боулс что-нибудь про… хм… предателя, который был в то время на аэродроме.

Миссис Боулс удивилась:

— Что? Именно во время войны? Вы это хотите сказать?

— Да.

— Едва ли, — ответила она. — Я много помогаю мужу — и разбираю материалы, и перепечатываю их для книги, но мне не попадалось никаких упоминаний о предателях.

— Спроси ее о двойных агентах и шпионах, — прошипел Том.

Джек спросил.

Миссис Боулс расхохоталась.

— По-моему, ты просто насмотрелся всяких фильмов, Джек, — ответила она. — Насколько я могу судить, на аэродроме «Личфорд-Грин» не было никаких шпионов, двойных агентов, информаторов, пятой колонны, предателей и подобных типов. Но я спрошу Терри про это, когда он вернется домой, и если что-то выяснится интересное, я вам позвоню. Дайте мне номер вашего телефона.

Джек продиктовал свой телефон, и беседа завершилась.

Том снова сел за компьютер и застучал по клавишам.

— И все-таки это может быть анаграмма, — заявил он и вновь принялся жонглировать буквами из слова «предатель». — Вот, пожалуйста. Например, что говорит тебе какое-нибудь словосочетание типа «Теперь лад»?

— Да, — ответил Джек и похлопал брата по лбу. — Это говорит мне, что ты уже поплыл и глючишь. Поверь мне, брат: это может быть что угодно, но только не анаграмма.

— Ты так считаешь?

— Да, считаю. — Джек взглянул на часы. — Давай вернемся на полчаса к нашему проекту.

— Хорошо, договорились, — ответил Том, открывая директорию с их домашним заданием, и вздохнул: — Девчонки не звонили, так что вряд ли случилось что-либо интересное.

— Я с тобой согласен, — ответил Джек. — Вряд ли они могли получить хоть какие-то сведения от этой ржавой железяки.

Это не был сон — подсказка, помогающий найти выход из сложившейся ситуации; трудно было увидеть в этом липком кошмаре и предостережение, призванное насторожить ее перед грядущими событиями — никакого намека на них он даже и не содержал. Реган вынырнула из глубокого, мертвого сна и обнаружила, что падает вниз, в комнату, наполненную пламенем.

Она завизжала.

Перейти на страницу:

Все книги серии Темными тропами

Жертвы древних богов
Жертвы древних богов

Четверо друзей — обладающий способностями к ясновидению Джек, его младший брат Том, а также их подружки Риган и Фрэнки — занялись для школьного исторического кружка исследованиями майского праздника Белтейна. Всем известно, что это у нас — "Мир, Труд, Май!" А в загнивающей Европе — Плетеный Человек и жертвоприношения во славу грядущего лета. Сейчас сжигают только фрукты и овощи, да и то не всерьез, но раньше сжигали избранного мальчика. Девочку ждала более приятная участь — нож, всаженный в спину. Джек и Фрэнки решают для полноты материала поучаствовать в современной имитации обряда. Как на грех, именно в этот момент в расположенной неподалеку деревушке Бодин Саммерли археологи отрывают лошадиную голову, принесенную некогда в жертву кельтскому божеству. В окрестностях пробуждается некая зловещая сила…

Аллан Фреуин Джонс , Аллан Фруин Джонс

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Ужасы и мистика / Детские остросюжетные / Книги Для Детей

Похожие книги