После этих слов над палубой «Умирающей чайки» повисла долгая-долгая пауза, во время которой пираты обменивались друг с другом понимающими взглядами. Очень хорошо понимающими взглядами. Карина была далеко не первым часовых дел мастером, которого они встречали в жизни. Если честно, то таких мастеров пруд пруди в каждом порту Карибского моря.
— Ничего, ничего, не стесняйся, моя дорогая, — сказал Джек, нежно похлопывая Карину по плечу. — Все мы должны как-то зарабатывать себе на пропитание.
А Карина нахмурилась. Почему это она, по мнению Джека, должна стыдиться своего умения точно вычислять время? Наверное, он ее не понял или не расслышал.
— Да нет же, вы, наверное, не поняли. Я часовых дел мастер, слышите? — воскликнула она.
— Чего ж тут не понять, — заметил Скрам. — Моя матушка, царство ей небесное, тоже была часовщицей. Правда, не кричала об этом во всю глотку, как ты.
— Ты говоришь, у твоей матери были академические наклонности? — удивилась Карина.
— Ак... что? Нет, полежать на спине у нее наклонности были, — хихикнул Джек.
Лицо Карины внезапно покраснело — до нее, наконец, дошло, что для пиратов означает слово «часовых дел мастер» — разумеется, тот, кто мастерски ворует часы у прохожих, кто же еще?
— Я хоролог, то есть ученый, который изучает небо, определяет время, карты составляет, понятно вам теперь? — воскликнула Карина.
— И поэтому никто не сможет найти икс, кроме тебя? — спросил Джек.
— И ослика? — беспомощно добавил Скрам.
Внезапно раздался громкий крик Генри:
— Салазар!
Джек подскочил на месте. И тут же новый крик, на сей раз Гиббса:
— Судно сзади по курсу!
Пираты подбежали к первому помощнику Гиббсу, сгрудились у него за спиной. Карина была очень рада тому, что закончился, наконец, ее нелепый разговор с пиратами, да только недолгой была эта радость.
Недолгой потому, что сзади с невероятной для обычного корабля скоростью к ним приближалась «Немая Мария».
— Джек, — сказал, глядя на судно Салазара, Генри. — Мертвецы не успокоятся, пока не отомстят.
Все взгляды обратились на Джека. Мертвецы... Насчет мертвецов договора не было, и пираты загудели, глядя на несущуюся у них за кормой «Немую Марию». Одно дело банк ограбить или согласиться отправиться в плавание на посудине, которую кораблем стыдно назвать. И совсем другое дело оказаться жертвой, которую преследует самый знаменитый охотник за пиратами, который жил, потом умер, а теперь вот опять... ожил.
— Ох, не должны мы были выходить в море с невезучим пиратом и ведьмой на борту! — запричитал Пайк, высказав вслух то, что у всех остальных было на уме. С этими словами он выхватил саблю, и вся остальная команда последовала его примеру.
Обернувшись, Джек увидел себя окруженным своими же матросами. За спиной Джека нервно переминались с ноги на ногу Генри и Карина, которых тоже не радовал вид обнаженных сабель и пистолетов с взведенными курками.
— Убить их всех троих! — крикнул кто-то из пиратов.
Джек вскинул вверх ладони.
— Убейте одного меня, и мертвецы не смогут отомстить, — сказал он. — Некому мстить будет.
— Что еще сильнее разозлит их, — добавил Генри.
Пираты задумались, смутились. Кое-кто из них даже оружие свое слегка опустил, не зная, что ему делать дальше.
К счастью, у Джека, как водится, был уже готов ответ.
— Могу ли я как капитан, — начал он, — предположить, что на борту имеет место... бунт?
Члены экипажа обменялись взглядами, а Карина закатила глаза. С каким нетерпением она ждала того дня, когда ее не будет больше окружать толпа дураков под командованием капитана-идиота. Но пока этот счастливый день не настал, оставалось лишь надеяться на то, что в грязном рукаве Джека Воробья — неважно, круглый он дурак или нет — отыщется козырной туз.
— Бунт? — переспросила Карина. — Джек, ты предполагаешь, что это бунт?
А козырной туз в рукаве Джека Воробья все-таки нашелся, и план у него был, но план, по мнению Карины, ужасный.
В чем состоял этот план? Извольте. Вначале Джек предположил, что на борту бунт, потом и сами пираты согласились с тем, что они подняли бунт, а закончилось все тем, что Карину, Генри и Джека посадили в шлюпку и по доброй пиратской традиции оттолкнули ее от борта «Умирающей чайки». И вот теперь Джек и Генри бешено гребут к подвернувшемуся поблизости островку. Куда гребут? Кого испугались? Карина посмотрела на своих гребцов и вздохнула.
— Внимание, — сказал Генри, на секунду подняв голову. — Они приближаются.
Карина поджала губы. Если честно, она была лучшего мнения о Генри. Во всяком случае, считала его умнее, чем пираты, а он, с тех пор как их шлюпку оттолкнули от «Умирающей чайки», не переставая бормочет только об одном — о мертвецах, которые гонятся за ними.
— Призраки, — не скрывая своего презрения, сказала Карина. — Неужели вы оба в самом деле так сильно боитесь призраков?
— Ага, — ответил Джек. — А еще ящериц. И этих религиозных фанатиков... квакеров тоже.
— А вот я в существование призраков не верю, — гордо заявила Карина.
Генри на секунду перестал грести и указал рукой на море.
— Ты что, не видишь того, что у нас за кормой творится? — спросил он.