И это, мой друг,
лучшеетолкование Ваших стихов: Вы, морально, в
лучшемслучае. И я, и этот Миша — абсолютные читатели (читатели умыслов!) — и это всё, что мы по прочтении стихов в их первой транскрипции, можем сказать в Ваше оправдание, т. е. помнить, что: «— и я, и если
дурость —так
общая».Когда же, только что, сгоряча моей огромной радости, я в огороде достала Мишу и доставила его к себе на чердак — листок с
даннойтранскрипцией в руки — читайте! — он, просияв: — замечательно! То, что нужно. Так — это
для других: — сантиментальная ерунда и дребедень, а для
него— святая святых. Под
этимистихами — подпишусь.Вот Вам — читатель. (
Я не сказала — ни слова.) Да и не только — он. И ребенок не ошибется. (Проверю на Муре.)Теперь, на Ваше усмотрение:
Шестидесятые чистые годы
либо:
Шестидесятые вечные годы.
[143]
Чистые — люблю и слово и вещь, и чудесное противопоставление сантиментальной ерунде клеймление — чистотой — всей той грязи (NB! не той, а — этой!)
Второе — в противувес шестидесятности: временности их — ВЕЧНЫЕ. ВЕЧНЫЕ, т. е. которые
никогдане кончатся.Выбирайте — что ближе и дороже, ибо — равноценны. Острее —
чистые, глубже —
вечные. Товарищеский совет: подчеркните (либо чистые, либо вечные) чтобы еще, ещ
eеударить — и пометку: прошу подчеркнутое слово — в разрядку. Чтобы не набрали жирным шрифтом, который нечто вроде физического воздействия, тогда как в разрядку — воздействие нравственное: молчаливая остановка внимания.Тогда физически вид будет таков:
Шестидесятые ч и с т ы е годы
— смотрите, как хорошо.
А — русские — они всё равно — русские, не-русских (таких) не было, и если русские — не выходит противовеса
ерунде. Говорю Вам как себе, собственности на слова нет, и — равно как в вопросе нашей встречи — не будем считаться копейками, которые (копейки или слова) нам все равно не принадлежат (вот — зажигалка моя мне принадлежала — верней: я — ей — когда меня
прожигала), не будем этими малостями мешать возникновению
вещи— встречи или стихотворения, — но
третьего, которое больше нас.Возвращаясь к первой транскрипции:
Ваша (да еще нарочитая) confusion [путаница — фр.] — словесных штампов — и простых обиходных выражений — и бессмертных понятий — больше, чем неудачная — невозможная. Вы хотите быть понятым вопреки себе, вопреки знакам, и смыслу слов, — a rebours [наоборот, навыворот — фр.]. Это можно только в любви, в дружбе — нельзя. Не можете же Вы рассчитывать на точь-в-точь такого же как Вы (чего и в любви не бывает), даже не на близнеца:
на двойника. Лучший читатель — только абсолютный друг, а абсолютный читатель — только любящий, т. е. все равно — другой, непременно — другой: для того и другой — чтобы любить. (Себя не любят.)Если
яусумнилась, то что же будет — с любым, с первым встречным?—
Яне для него пишу. — Нет,
здесь — для негои
о нем, ибо кто же лежит в больнице, сидит в тюрьме и т. д., как не Ваш первый встречный читатель — и подзащитный? Но —
егозащищая и о нем вопия — делайте это так, чтобы он первый Вас понял, чтобы он, по крайней мере, Вас —
понял: ведь это —
тожепомощь! (Память.) (Как одна меня безумно любившая молодая женщина — смертельно-больная и совершенно-нищая — мне — из своих далёких: со своих высоких — Пиренеи: — Марина! Я не могу вернуть Вам чешского иждивения, я не могу послать Вам ни франка, но я изо всех сил — из моих последних сил, Марина, — не-престанно, день и ночь о Вас
думаю.
[144])Что же Вы, со своим безымянным подзащитным, своими кавычками — делаете?
Простой
умирающий (русский шофёр в госпитале — а сколько их — госпиталей и шофёров!) Ваши стихи примет как последний плевок на голову (с бельведера Вашего поэтического величия). — Стоило жить!Нет, друг, оставьте темноты — для любви. Для защиты — нужна прямая речь. Да — да, нет — нет, а что больше — есть от лукавого.
Вы приводите строки Г. Иванова: Хорошо, что нет Царя — Хорошо, что нет России
[145]. — Если стихи (я их не помню) сводятся к тому, что хорошо, что нет
ничего— они сразу — понятны, — первому встречному понятны, ибо имеют только один смысл: о т ч а я н и я.
Лучше всего человеку вовсе на свет не родиться
И никогда не видать зоркого солнца лучей.
Если ж родился — скорее сокрыться под своды Аида
И под покровом лежать тяжко-огромной земли
[146]
.
Эти стихи какого-то древнейшего греческого поэта — мы
всеписали.Нет, друг, защита, как нападение, должна быть прямая, это из мужских чувств, это не чувство — а
acte[действие — фр.]. (И Ваши эти стихи — acte), а acte не может иметь двух смыслов — иначе Вы сами не обрадуетесь — какие у Вас окажутся единомышленники, и иначе сама Cause и Chose [причина и вещь — фр.] от Вас отвернется: своего защитника
неузнает.Тут умственные — словесные — и даже самые кровоточащие игры — неуместны. Направляя нож в себя. Вы сквозь себя — проскакиваете — и попадаете в То, за что… (готовы умереть).
Нельзя.<…>
23