— Чокнутая болтовня недоумка, не бери в голову, — ответил Сакс. — А теперь слушайте все. Давайте прекратим вести себя как старые истерички и возьмемся за работу. Вам, матросам, есть что делать, так что поспешите, пока капитан не начистил вам задницы. Вперед!
Все стали медленно разбредаться по своим рабочим местам. Сакс был горд тем, что взял все под контроль. Единственное, что у него хорошо получалось, — управлять людьми и разбираться с проблемами. Он научился этому на войне и делал это до сих пор. Подбадривать и давать пинка — в этом он был мастак.
Сакс посмотрел на свою команду. Менхаус и Фабрини стояли неподвижно — заводные солдатики, ждущие, когда их приведут в движение. Лоскуты тумана прилипли к ним, словно шарфы.
— Давайте найдем этого гребаного капитана и узнаем, в какое дерьмо мы вляпались, — сказал бригадир.
Возражений не последовало.
14
Когда Гослинг услышал сирену и узнал, что один из его парней прыгнул за борт, он пришел в ярость и приказал рулевому развернуть корабль. Шлюпки были спущены на воду, и начались поиски Стокса — так звали того парня. Его искали почти час во влажном, зловонном тумане под руководством самого Гослинга, но все было тщетно. Вернувшись на корабль, помощник капитана первым делом устроил морякам разнос за нарушение правил при падении человека за борт. Накормив их досыта «правилами и нормами судоходства», он взялся за Сакса. Когда он закончил, у Сакса на заднице здорового места не осталось. Тот не привык, чтобы его макали носом в дерьмо, но Гослинг был той же породы: жесткий, как конское седло, и с яйцами такого размера, что приходилось толкать их перед собой на тележке.
— Хочешь вздернуть мою задницу на флагштоке, Гослинг, — сказал Сакс, приказав своим парням уйти, — отведи меня в сторону и сделай это. Не надо со мной так обращаться перед моими людьми.
Но Гослинг еще не закончил. Сакс был крепким старым ублюдком, но старший помощник был выше его почти на фут и выглядел так, будто забил в своей жизни больше мячей, чем «Даллас Ковбойз».
— Видишь ли, мистер Сакс, здесь ты не прав, чертовски, мать твою, не прав, — объяснил он. — На этом судне я старший. Старший помощник. А это значит, что я — Бог, Ганди и Гитлер в одном лице. Я командую кораблем, и если ты находишься на нем, то и тобой тоже. Ты принадлежишь мне. Если случается дерьмо, я тут как тут со своей огромной гребаной лопатой, а если не веришь, я расколю ею твою гребаную башку, соберу ею же твои мозги и выброшу за борт, можешь мне поверить.
— Следи лучше за языком.
— А ты лучше закрой свою пасть, или я вышвырну твою задницу в море. Мы потеряли человека. И если б ты и твои мальчики пошевелили задницами и предупредили нас о ситуации чуть раньше, парень был бы сейчас жив. Так что не пудри мне мозги, мистер Сакс, потому что в противном случае будешь очень смешно выглядеть с моим ботинком двенадцатого размера, торчащим из твоей задницы.
Сакс понял, что угрозы на этого парня не подействуют, поэтому просто рассмеялся:
— А ты мне нравишься, Гослинг. Ты первоклассный мудак.
С этими словами Сакс ретировался, а Гослинг остался стоять, тяжело дыша. В голову лезли нехорошие мысли. Ему не нужен был Сакс с его дерьмом, потому что он и без того был сыт по горло. Конечно, сигнал тревоги прозвучал, но не своевременно, как ему хотелось бы. В подобных ситуациях все и всегда делалось несвоевременно. Он не мог понять, почему эти чертовы ублюдки, включая его экипаж, просто стояли и смотрели, как Стокс перелезает через перила. Было же очевидно, что парень собирается сделать, особенно учитывая его душевное состояние.
Гослинг покачал головой, глядя на то, как сгущается туман и уменьшаются шансы на благополучный исход плавания.
15
Когда началось безумие, Джордж Райан, Кушинг и Сольц спали. Они проснулись примерно в одно и то же время, кашляя и ловя ртом воздух. Мужчины слышали, как по коридорам в панике бегают люди, но не спешили к ним присоединяться.
На самом деле, у них не было выбора: Сольц потерял сознание прежде, чем добрался до иллюминатора, Джорджу и Кушингу удалось это сделать, но с большим трудом. Через несколько минут все было кончено: они лежали на полу, прислонившись к переборкам, в горле пересохло и першило.
Они не слышали криков, не знали, какой ад творится на палубе. Они узнают обо всем позже: остальные предоставят им несколько версий произошедшего. А пока им нужно было просто дышать.
— Что случилось? — спросил Сольц.
— Очень интересный вопрос, — кашляя, ответил Кушинг.
Джордж проигнорировал его сарказм:
— Лучше подняться наверх и посмотреть, что там такое.
— Мы что, тонем? — спросил Сольц.
Он уставился на потолочные балки каюты, на висящие там спасательные жилеты и защитные костюмы.
— Нет, мы не тонем.
Кушинг смотрел в иллюминатор.
— Взгляните на этот туман, — сказал он. — Вы когда-нибудь видели что-то подобное?
16
Прежде чем отправиться к капитану, Гослинг решил выкурить трубку.